Ezekiel 8 ~ Иезекииль 8

picture

1 A nd it came to pass in the sixth year, in the sixth, on the fifth of the month, that I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.

В шестом году, в пятый день шестого месяца, когда я сидел у себя дома, и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки, Господа, снизошла на меня там.

2 A nd I looked, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the look of glowing brass.

Я посмотрел, и увидел Кого-то, похожего на человека. Ниже пояса Он был похож на огонь, а выше пояса Он сверкал, как сияющий металл.

3 A nd he stretched forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entry of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

Он простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, ко входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.

4 A nd behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley.

И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.

5 A nd he said unto me, Son of man, lift up now thine eyes toward the north. And I lifted up mine eyes toward the north, and behold, northward of the gate of the altar, this image of jealousy in the entry.

И Бог сказал мне: – Сын человеческий, посмотри на север. Я посмотрел, и с северной стороны у ворот жертвенника увидел идол ревности.

6 A nd he said unto me, Son of man, seest thou what they do? the great abominations that the house of Israel commit here, to cause to go far off from my sanctuary? And yet again thou shalt see great abominations.

Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видишь, что они делают – эти страшные мерзости, которые дом Израиля творит здесь, чтобы удалить Меня из Моего святилища? Но ты увидишь еще большие мерзости.

7 A nd he brought me to the entry of the court, and I looked, and behold, a hole in the wall.

Он привел меня ко входу во двор. Я посмотрел, и увидел отверстие в стене.

8 A nd he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.

Он сказал мне: – Сын человеческий, прокопай стену. Я прокопал и увидел какую-то дверь.

9 A nd he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.

10 A nd I went in and looked, and behold, every form of creeping thing and abominable beast, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.

Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.

11 A nd there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

Перед ними стояли семьдесят старейшин дома Израиля, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке кадильницу, и поднималось благовонное облако дыма.

12 A nd he said unto me, Hast thou seen, son of man, what the elders of the house of Israel do in the dark, every one in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.

Бог сказал мне: – Сын человеческий, ты видел, что старейшины дома Израиля творят во мраке, каждый в святилище своего лжебога? Они говорят: «Господь не видит нас; Господь бросил страну». –

13 A nd he said unto me, Yet again thou shalt see great abominations which they do.

И опять Он сказал мне: – Ты увидишь еще большие мерзости, которые они делают.

14 A nd he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.

Он привел меня ко входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза.

15 A nd he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.

Он сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.

16 A nd he brought me into the inner court of Jehovah's house, and behold, at the entry of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.

17 A nd he said unto me, Seest thou, son of man? Is it a light thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they yet fill the land with violence, and keep provoking me afresh to anger? And behold, they put the branch to their nose.

Он сказал мне: – Видел это, сын человеческий? Разве не достаточно скверно для дома Иуды совершать те мерзости, которые они здесь творят? Зачем они наполняют страну насилием и возбуждают Мой гнев еще сильнее? Гляди, как они подносят ветви к своим носам!

18 A nd I also will deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, I will not hear them.

За это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.