1 A sk of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
Просите у Господа дождь весной; это Господь творит грозовые тучи. Он дает вам обильный дождь, каждому – злаки на поле.
2 F or the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
Истуканы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
3 M ine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.
– Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Господь Cил о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
4 F rom him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together.
Из Иуды будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
5 A nd they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Господь – и посрамят всадников.
6 A nd I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them.
Я укреплю дом Иуды и спасу дом Иосифа. Я возвращу их, потому что сжалился над ними, и будут они, словно Я их не отвергал; ведь Я Господь, их Бог, и Я им отвечу.
7 A nd Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see, and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
9 A nd I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return.
Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
10 A nd I will bring them again out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and shall not be found for them.
Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
11 A nd he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
12 A nd I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk in his name, saith Jehovah.
Я укреплю их в Господе, и они будут жить во Имя Его, – возвещает Господь.