1 B ehold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
2 A nd it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
3 T he land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
4 T he land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
5 A nd the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
6 T herefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
7 T he new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
8 t he mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
9 T hey do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
10 T he city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
11 T here is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
12 d esolation remaineth in the city, and the gate is smitten,—a ruin.
Город оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.
13 F or so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
Как при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
14 T hese shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
15 T herefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
Итак, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
16 F rom the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
17 F ear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
Ужас, яма и западня тебе, житель земли.
18 A nd it shall come to pass, he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
19 T he earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
20 T he earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
21 A nd it shall come to pass in that day, Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
22 A nd they shall be brought together, an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
23 A nd the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.