Isaiah 24 ~ Исая 24

picture

1 B ehold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.

Ето, Господ изпразва земята и я запустява, изменя вида ѝ и разпръсва жителите ѝ.

2 A nd it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.

И ще стане както на народа, така и на свещеника; както на слугата, така и на господаря му; както на слугинята, така и на господарката ѝ; както на купувача, така и на продавача; както на този, който дава назаем, така и на този, които взема назаем; както на вземащия с лихва, така и на онзи, който му дава с лихва.

3 T he land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.

Съвсем ще се изпразни земята и съвършено ще се оголи; защото Господ е изговорил това слово.

4 T he land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.

Земята жалее и повяхва; светът изнемощява и повяхва; високопоставените между хората на земята са изнемощели.

5 A nd the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.

Земята също е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбите, нарушиха вечния завет.

6 T herefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.

Затова клетва погълна земята и онези, които живеят на нея, бяха намерени за виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина останаха.

7 T he new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;

Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат.

8 t he mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

Веселието на тъпанчетата престава; шумът на ликуващите се свършва; престава веселието на арфата.

9 T hey do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.

Няма да пият вино с песни; спиртното питие ще бъде горчиво за тези, които го пият.

10 T he city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.

Суетният град бе съборен; всяка къща бе затворена така, че да не влезе никой.

11 T here is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;

По улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.

12 d esolation remaineth in the city, and the gate is smitten,—a ruin.

В града остана пустош и портата е разбита и съборена.

13 F or so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.

Защото сред земята, между племената, ще бъде подобно на плода, паднал при отърсването на маслина, подобно на пабиръка, когато се свърши гроздоберът.

14 T hese shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.

Те ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, за величието Господне ще възкликнат от морето.

15 T herefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.

Затова прославете Господа в източните страни, прославете името на Господа, Израелевия Бог, по крайбрежията.

16 F rom the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.

От края на земята чухме да пеят слава на праведния; но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Коварните коварстваха. Да! Коварните страшно коварстваха.

17 F ear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.

Страх, яма и примка са върху теб, о, земни жителю.

18 A nd it shall come to pass, he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.

Който бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; и който излиза от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре са отворени и основите на земята треперят.

19 T he earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.

Земята се съкруши съвсем, земята се разложи съвсем, земята се разтърси силно.

20 T he earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.

Земята ще залита като някой пиян и ще се разтресе като колиба от пръти; беззаконието ѝ ще натегне върху нея; и ще падне и няма вече да стане.

21 A nd it shall come to pass in that day, Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.

И в онзи ден Господ ще накаже във височината войнството на високопоставените, а на земята - земните царе.

22 A nd they shall be brought together, an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.

И те ще бъдат събрани, както се събират затворниците в тъмницата. Ще бъдат затворени в тъмницата и след дълго време ще бъдат наказани.

23 A nd the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.

Тогава луната ще се смути и слънцето ще се засрами; защото Господ на Силите ще царува на Сионския хълм и в Йерусалим, и пред старейшините Си със слава.