1 T hus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest?
Така казва Господ: Небето Ми е престол и земята е Мое подножие; какъв дом искате да построите за Мен? И какво ще бъде мястото на Моя покой?
2 E ven all these things hath my hand made, and all these things have been, saith Jehovah. But to this man will I look: to the afflicted and contrite in spirit, and who trembleth at my word.
Защото Моята ръка е направила всичко това и по този начин всичко това е станало, казва Господ; но пак към този ще погледна, към онзи, който е сиромах и съкрушен духом и който трепери от словото Ми.
3 H e that slaughtereth an ox, smiteth a man; he that sacrificeth a lamb, breaketh a dog's neck; he that offereth an oblation, swine's blood; he that presenteth a memorial of incense, he that blesseth an idol. As they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations,
Който коли вол, е както онзи, който убива човек; който жертва агне - както онзи, който пресича врат на куче; който принася хлебен принос - както онзи, който принася свинска кръв; който кади възпоменателен ливан - както онзи, който благославя идол. Да! Както те са избрали своите пътища и душата им се наслаждава в гнусотиите им,
4 I also will choose their calamities, and will bring their fears upon them; because I called, and none answered, I spoke, and they did not hear, but did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delight not.
така и Аз ще избера мечтите им и ще докарам върху тях онези неща, от които те се боят; защото когато виках, никой не отговаряше, когато говорех, те не слушаха; а вършеха това, което беше зло пред Мен, и избираха онова, което Ми беше неугодно.
5 H ear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let Jehovah be glorified, and let us see your joy! but they shall be ashamed.
Вие, които треперите от словото на Господа, слушайте словото Му, като казва: Братята ви, които ви мразят, които ви отхвърлят поради Моето име, са казали: Господ нека прослави Себе Си, за да видим вашата радост! Но те ще се посрамят.
6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies!
Звучен глас се чува от града, глас от храма, глас на Господа, Който отплаща на враговете Си.
7 B efore she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
Преди да започне да се мъчи, тя роди; преди да дойдат болките ѝ, се освободи и роди момченце.
8 W ho hath heard such a thing? who hath seen such things? Can a land be made to bring forth in one day? shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons.
Кой е чул за такова нещо? Кой е видял нещо подобно? Би ли се родила цяла земя за един ден? Или би ли се родил един народ отведнъж? А сионската дъщеря, щом започна да се мъчи, роди синовете си.
9 S hall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah; I who cause to bring forth, shall I shut ? saith thy God.
Аз, Който довеждам до раждане, не бих ли направил да роди? - казва Господ; Аз, Който правя да раждат, бих ли затворил утробата ? - казва твоят Бог.
10 R ejoice with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her; rejoice for joy with her, all ye that mourn over her:
Развеселете се с йерусалимската дъщеря и се радвайте с нея, всички вие, които я обичате; развеселете се с нея в радостта ѝ, всички вие, които скърбите за нея;
11 b ecause ye shall suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; because ye shall drink out, and be delighted with the abundance of her glory.
за да сучете и се наситите от гърдите на утешенията ѝ; за да се насучете и се насладите от изобилието на славата ѝ.
12 F or thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.
Защото така казва Господ: Ето, ще простирам към нея мир като река и славата на народите - като преливащ поток; тогава ще се насучете, ще бъдете носени на обятия и ще бъдете галени на колена.
13 A s one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Както някой, когото майка му утешава, така Аз ще ви утеша; и ще се утешите в Йерусалим.
14 A nd ye shall see, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass; and the hand of Jehovah shall be known toward his servants, and he will have indignation toward his enemies.
Ще видите това и сърцето ви ще се зарадва, и костите ви ще виреят като зелена трева; и ще се познае, че ръката на Господа е със слугите Му, а гневът Му - против враговете Му.
15 F or behold, Jehovah will come with fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
Защото Господ ще дойде с огън и колесниците Му ще бъдат като вихрушка, за да излее гнева Си за ярост и изобличението Си - с огнени пламъци,
16 F or by fire and by his sword will Jehovah enter into judgment with all flesh: and the slain of Jehovah shall be many.
защото с огън и с меча Си Господ ще се съди с всяка твар; и убитите от Господа ще бъдат много.
17 T hey that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one in the midst; that eat swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall perish together, saith Jehovah.
Онези, които се освещават и очистват, за да отиват в градините след една ашера в средата, като ядат свинско месо, гнусотии и мишки, те всички ще загинат, казва Господ.
18 A nd I,—their works and their thoughts. … cometh for the gathering of all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
Защото Аз зная делата и помислите им и иде времето, когато ще събера всички народи и езици; и те ще дойдат и ще видят славата Ми.
19 A nd I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow; to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory: and they shall declare my glory among the nations.
И Аз ще поставя знамение между тях; и онези от тях, които се отърват, ще ги изпратя при народите - в Тарсис, Фул и Луд, които опъват лък, в Тувал и Яван, далечните острови, които не са чули за Мене, нито са видели славата Ми; и те ще изявяват славата Ми между народите.
20 A nd they shall bring all your brethren out of all the nations as an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in covered waggons, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain, to Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring an oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.
И ще доведат всичките ви братя от всички народи за принос на Господа - на коне, на колесници и на носилки, на мулета и на бързи камили, - към святия Ми хълм, Йерусалим, казва Господ, както израелтяните донасят принос в чист съд в дома Господен.
21 A nd I will also take of them for priests for Levites, saith Jehovah.
А и от тях ще взема за свещеници и за левити, казва Господ.
22 F or as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
Защото както новото небе и новата земя, които Аз ще направя, ще пребъдат пред Мене, казва Господ, така ще пребъде родът ви и името ви.
23 A nd it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.
И от новолуние до новолуние, и от събота до събота ще идва всяка твар да се покланя пред Мене, казва Господ.
24 A nd they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence unto all flesh.
След като излязат, те ще видят труповете на хората, които са престъпили против Мене; защото техният червей няма да умре, нито ще угасне огънят им; и те ще бъдат отвратителни за всяка твар.