1 L et not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Да не се смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и в Мене.
2 I n my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
В дома на Моя Отец има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
3 a nd if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.
4 A nd ye know where I go, and ye know the way.
И вие знаете къде отивам и пътя знаете.
5 T homas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Тома Му каза: Господи, не знаем къде отиваш; а как можем да знаем пътя?
6 J esus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
Исус му каза: Аз съм пътят и истината, и животът; никой не идва при Отца освен чрез Мен.
7 I f ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.
Ако познавахте Мене, бихте познали и Моя Отец. Отсега нататък Го познавате и сте Го видели.
8 P hilip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.
Филип Му каза: Господи, покажи ни Отца и това ни е достатъчно.
9 J esus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
Исус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца. Как така казваш: Покажи ми Отца?
10 B elievest thou not that I in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не ги говоря от Себе Си; но Отец, който пребъдва в Мене, върши Своите дела.
11 B elieve me that I in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
Вярвайте Ми, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мен; или пък Ми вярвайте поради самите дела.
12 V erily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.
13 A nd whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
И каквото и да поискате в Мое име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
14 I f ye shall ask anything in my name, I will do it.
Ако поискате нещо в Мое име, ще го направя. Обещание за изпращане на Святия Дух
15 I f ye love me, keep my commandments.
Ако Ме обичате, ще пазите Моите заповеди.
16 A nd I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
И Аз ще поискам от Отца и Той ще ви даде друг Утешител, за да бъде с вас вовеки -
17 t he Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.
Духа на истината, Когото светът не може да приеме, защото не Го вижда, нито Го познава. Вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и във вас ще бъде.
18 I will not leave you orphans, I am coming to you.
Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
19 Y et a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
Още малко и светът вече няма да Ме вижда, а вие Ме виждате. Понеже Аз живея, и вие ще живеете.
20 I n that day ye shall know that I in my Father, and ye in me, and I in you.
В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие в Мен, и Аз във вас.
21 H e that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме обича; а който Ме обича, ще бъде възлюбен от Моя Отец и Аз ще го възлюбя, и ще му се явя лично.
22 J udas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
Юда (не Искариотски) Му каза: Господи, защо ще се явиш на нас, а не на света?
23 J esus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
Исус му отговори: Ако Ме обича някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби и Ние ще дойдем при него, и ще направим обиталище у него.
24 H e that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but of the Father who has sent me.
Който не Ме обича, не пази думите Ми. Учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е изпратил.
25 T hese things I have said to you, abiding with you;
Тези неща ви казах, докато още съм с вас.
26 b ut the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.
А Утешителят, Святият Дух, Когото Отец ще изпрати в Мое име, Той ще ви научи на всичко и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
27 I leave peace with you; I give my peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
Мир ви оставям. Моя мир ви давам. Аз не ви давам, както светът дава. Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
28 Y e have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for Father is greater than I.
Чухте, че ви казах: Отивам си и отново ще дойда при вас. Ако Ме обичахте, бихте се зарадвали за това, че отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мен.
29 A nd now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
И сега ви казах това, преди да е станало, така че когато стане, да повярвате.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
Аз няма още много да говоря с вас, защото иде князът на този свят. Той няма нищо свое в Мене.
31 b ut that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.
Но това става, за да познае светът, че Аз обичам Отца и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.