1 W oe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city!
Горко на бунтовния и скверен град, на насилническия град!
2 S he hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God.
Той не послуша гласа, не прие поправление, не упова на Господа, не се приближи до своя Бог.
3 H er princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.
Първенците сред него са ревящи лъвове, съдиите му - вечерни вълци, които не оставят нищо за сутринта.
4 H er prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.
Пророците му са вятърничави коварници; свещениците му оскверниха светилището, извратиха закона.
5 T he righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.
Господ сред него е праведен; няма да извърши неправда; всяка сутрин изкарва на светло правосъдието Си - неизменно; но неправедният не знае срам.
6 I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
Изтребих народи, ъгловите им кули са запустели; запустих пътищата им, така че никой не минава; градовете им се разориха, така че няма човек в тях, няма жител.
7 I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings.
Казах Си: Ти непременно ще се уплашиш от Мене, ще приемеш поправление; и така селището му нямаше да бъде изтребено според всичко онова, което му определих; но те подраниха да извратят всичките си дела.
8 T herefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to assemble the nations, that I may gather the kingdoms together, to pour upon them mine indignation,—all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
Затова чакайте Мене, казва Господ, до деня, когато се надигна, за да обирам. Защото решението Ми е да събера народите и да прибера царствата, за да излея върху тях негодуванието Си, целия Си лют гняв; понеже цялата земя ще бъде погълната от огъня на ревността Ми.
9 F or then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
Защото тогава ще възвърна на племената чисти устни, за да призовават всички името Господне, да Му слугуват единодушно.
10 F rom beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.
Отвъд етиопските реки поклонниците Ми, разпръснатият Ми народ, ще Ми донесат принос.
11 I n that day thou shalt not be ashamed for all thy doings wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee them that exult in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
В онзи ден няма да бъдеш засрамен поради многото дела, чрез които си беззаконствал против Мене; защото дотогава ще съм махнал измежду теб онези от тебе, които горделиво тържествуват; и ти няма вече да се превъзнасяш надменно в святия Ми хълм.
12 A nd I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.
А ще оставя сред тебе народ съкрушен и нищ, който ще уповава на името Господне.
13 T he remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
Останалите от Израел няма да беззаконстват, нито да лъжат, нито да се намери в устата им измамлив език; защото те ще пасат и ще лежат, и никой няма да ги плаши. Призив за ликуване и тържество
14 E xult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
Пей, сионова дъще, възкликнете, Израелю, весели се и се радвай от все сърце, йерусалимска дъще;
15 J ehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more.
защото Господ отмени присъдите за теб, изхвърли неприятеля ти. Цар Израелев, да! - Господ е сред тебе; няма вече да видиш зло.
16 I n that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.
В онзи ден ще се каже на Йерусалим: Не бой се, и на Сион: Да не отслабват ръцете ти.
17 J ehovah thy God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing.
Господ, твой Бог, е сред тебе - Силният, Който ще те спаси; ще се развесели за тебе с радост, ще се успокои в любовта Си, ще се весели за тебе с песни.
18 I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden.
Ще събера онези, които бяха от тебе, които скърбят за празниците и на които тежи укорът Му.
19 B ehold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame.
Ето, в онова време ще се разправя с всички, които те угнетяват, ще избавя куцата, ще прибера изгонената и ще направя за хвала и слава онези, чийто срам е бил в целия свят.
20 A t that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah.
В онова време ще ви доведа пак и в онова време ще ви събера; защото ще ви направя именити и за похвала между всичките племена на земята, когато върна пленниците ви пред очите ви, казва Господ.