Zephaniah 3 ~ Софоний 3

picture

1 W oe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!

Горко на бунтовния и скверен град, на насилническия град!

2 S he obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.

Той не послуша гласа, не прие поправление, не упова на Господа, не се приближи до своя Бог.

3 H er princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

Първенците сред него са ревящи лъвове, съдиите му - вечерни вълци, които не оставят нищо за сутринта.

4 H er prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Пророците му са вятърничави коварници; свещениците му оскверниха светилището, извратиха закона.

5 T he just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

Господ сред него е праведен; няма да извърши неправда; всяка сутрин изкарва на светло правосъдието Си - неизменно; но неправедният не знае срам.

6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

Изтребих народи, ъгловите им кули са запустели; запустих пътищата им, така че никой не минава; градовете им се разориха, така че няма човек в тях, няма жител.

7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Казах Си: Ти непременно ще се уплашиш от Мене, ще приемеш поправление; и така селището му нямаше да бъде изтребено според всичко онова, което му определих; но те подраниха да извратят всичките си дела.

8 T herefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

Затова чакайте Мене, казва Господ, до деня, когато се надигна, за да обирам. Защото решението Ми е да събера народите и да прибера царствата, за да излея върху тях негодуванието Си, целия Си лют гняв; понеже цялата земя ще бъде погълната от огъня на ревността Ми.

9 F or then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.

Защото тогава ще възвърна на племената чисти устни, за да призовават всички името Господне, да Му слугуват единодушно.

10 F rom beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

Отвъд етиопските реки поклонниците Ми, разпръснатият Ми народ, ще Ми донесат принос.

11 I n that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

В онзи ден няма да бъдеш засрамен поради многото дела, чрез които си беззаконствал против Мене; защото дотогава ще съм махнал измежду теб онези от тебе, които горделиво тържествуват; и ти няма вече да се превъзнасяш надменно в святия Ми хълм.

12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.

А ще оставя сред тебе народ съкрушен и нищ, който ще уповава на името Господне.

13 T he remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

Останалите от Израел няма да беззаконстват, нито да лъжат, нито да се намери в устата им измамлив език; защото те ще пасат и ще лежат, и никой няма да ги плаши. Призив за ликуване и тържество

14 S ing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

Пей, сионова дъще, възкликнете, Израелю, весели се и се радвай от все сърце, йерусалимска дъще;

15 T he Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

защото Господ отмени присъдите за теб, изхвърли неприятеля ти. Цар Израелев, да! - Господ е сред тебе; няма вече да видиш зло.

16 I n that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.

В онзи ден ще се каже на Йерусалим: Не бой се, и на Сион: Да не отслабват ръцете ти.

17 T he Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

Господ, твой Бог, е сред тебе - Силният, Който ще те спаси; ще се развесели за тебе с радост, ще се успокои в любовта Си, ще се весели за тебе с песни.

18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Ще събера онези, които бяха от тебе, които скърбят за празниците и на които тежи укорът Му.

19 B ehold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.

Ето, в онова време ще се разправя с всички, които те угнетяват, ще избавя куцата, ще прибера изгонената и ще направя за хвала и слава онези, чийто срам е бил в целия свят.

20 A t that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.

В онова време ще ви доведа пак и в онова време ще ви събера; защото ще ви направя именити и за похвала между всичките племена на земята, когато върна пленниците ви пред очите ви, казва Господ.