1 T herefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
Затова, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;
2 B ut have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
но се отрекохме от тайни и срамни дела и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.
3 B ut if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тези, които погиват -
4 I n whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
за тези, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да не ги озари светлината от славното благовестие на Христос, Който е образ на Бога.
5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
(Защото ние не проповядваме себе си, а Христос Исус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исус.)
6 F or God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее от тъмнината, Той е, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети светът с познаването на Божията слава в лицето на Исус Христос.
7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
А ние имаме това съкровище в пръстени съдове, за да се види, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.
8 W e are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
Угнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние;
9 P ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
гонени сме, но не изоставени; поваляни сме, но не погубени.
10 A lways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
Винаги носим в тялото си убиването на Господ Исус, за да се яви в тялото ни и животът на Исус.
11 F or we which live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
Защото ние, живите, винаги сме предавани на смърт заради Исус, за да се яви и животът на Исус в нашата смъртна плът.
12 S o then death worketh in us, but life in you.
Така че смъртта действа в нас, а животът във вас.
13 W e having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
А като имаме същия дух на вяра, както е писано: "Повярвах, затова и говорих", то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;
14 K nowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
понеже знаем, че Този, Който е възкресил Господ Исус, ще възкреси и нас заедно с Исус и ще ни представи заедно с вас.
15 F or all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
Защото всичко това е заради вас, така че благодатта, умножена чрез мнозината, които са я получили, да произведе изобилно благодарение за Божия слава.
16 F or which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
Затова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее нашият външен човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.
17 F or our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Защото нашата бързо отминаваща лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,
18 W hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите - вечни.