1 F or this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
2 I f ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 H ow that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
4 W hereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
5 W hich in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
6 T hat the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
7 W hereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
на което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 U nto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
9 A nd to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
10 T o the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 A ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
12 I n whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 W herefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
15 O f whom the whole family in heaven and earth is named,
от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
16 T hat he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 T hat Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
18 M ay be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
19 A nd to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
21 U nto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.