1 B rethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
2 B ear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Един на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.
3 F or if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Защото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.
4 B ut let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Но всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
5 F or every man shall bear his own burden.
защото всеки има да носи своя си товар.
6 L et him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
7 B e not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.
8 F or he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Защото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
9 A nd let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Да не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
10 A s we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение
11 Y e see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
12 A s many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
13 F or neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Защото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.
14 B ut God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.
15 F or in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Защото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
16 A nd as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.
17 F rom henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.
18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.