1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,
2 T o the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
до святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.
3 W e give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,
4 S ince we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
понеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),
5 F or the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,
6 W hich is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
което дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 A s ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;
8 W ho also declared unto us your love in the Spirit.
който ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните
9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,
10 T hat ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
за да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 S trengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
подкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
12 G iving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;
13 W ho hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 I n whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос
15 W ho is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 F or by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 A nd he is before all things, and by him all things consist.
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.
18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Той е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 F or it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
Защото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота
20 A nd, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
21 A nd you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,
22 I n the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
сега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,
23 I f ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола
24 W ho now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
Сега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,
25 W hereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
на която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
26 E ven the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
т. е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
27 T o whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
на които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.
28 W hom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
29 W hereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Затова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.