Philemon 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

2 A nd to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

3 G race to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 H earing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

6 T hat the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

7 F or we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

8 W herefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

9 Y et for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

11 W hich in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

12 W hom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

13 W hom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 B ut without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

15 F or perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

16 N ot now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.

И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

18 I f he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

21 H aving confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

22 B ut withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

23 T here salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.