Exodus 28 ~ Изход 28

picture

1 A nd take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

А ти вземи при себе си измежду израелтяните брат си Аарон и синовете му с него, за да Ми свещенодействат; Аарон и Аароновите синове Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.

2 A nd thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

И да направиш свещени одежди на брат си Аарон, да му придават достойнство и чест.

3 A nd thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.

Кажи на всички майстори, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон за освещение, за да Ми свещенодейства.

4 A nd these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

Ето одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свещени одежди на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.

5 A nd they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

И те нека приемат от народа приносите им от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

6 A nd they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

Да направят ефода изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

7 I t shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

На двата му края да има две презрамки, които да се вързват, за да бъде затегнат.

8 A nd the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

А препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 A nd thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

Да вземеш и два ониксови камъка и да изрежеш на тях имената на синовете на Израел,

10 S ix of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

шест от имената им на единия камък и имената на останалите шестима на другия камък по реда на раждането им.

11 W ith the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

С изкуството на резбар, който изрязва печати, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израел; и да ги вложиш в златни гнезда.

12 A nd thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial.

И да сложиш тези два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израелтяните; Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.

13 A nd thou shalt make ouches of gold;

Да направиш и златни гнезда

14 A nd two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

и две верижки от чисто злато - да ги направиш изплетени като венец, и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.

15 A nd thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

Да направиш нагръдника за отсъждане изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.

16 F oursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

Да бъде квадратен, двоен, една педя дълъг и една педя широк.

17 A nd thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни; ред рубин, топаз и берил да е първият ред;

18 A nd the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд;

19 A nd the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

третият ред: хиацинт, ахат и аметист;

20 A nd the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнезда.

21 A nd the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

Камъните да бъдат дванадесет според имената на синовете на Израел, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.

22 A nd thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

На нагръдника да направиш изплетени верижки, като венец от чисто злато.

23 A nd thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

И да направиш на нагръдника две златни колелца и да сложиш двете колелца на двата края на нагръдника.

24 A nd thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.

25 A nd the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнезда и да ги сложиш на презрамките на ефода откъм външната му страна.

26 A nd thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

Да направиш още две златни колелца, които да сложиш на другите два края на нагръдника, на онази му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.

27 A nd two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Да направиш и други две златни колелца, които да сложиш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна - там, където се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.

28 A nd they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

И да вързват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода.

29 A nd Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.

Така Аарон, когато влиза в светилището, ще носи винаги имената на синовете на Израел върху нагръдника за отсъждане на сърцето си, за спомен пред Господа.

30 A nd thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the Lord continually.

На нагръдника за отсъждане да положиш и Урим и Тумим, които да бъдат на Аароновото сърце, когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги средството за вземане на решения от израелтяните на сърцето си пред Господа.

31 A nd thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.

32 A nd there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

В средата на върха ѝ да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и да има тъкана обшивка около отвора си, за да не се къса.

33 A nd beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

И по полите ѝ да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите ѝ, и златни звънци наоколо помежду им -

34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.

35 A nd it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.

Аарон да я носи, когато служи, за да се чува звънтенето ѝ, когато влиза в светилището пред Господа и когато излиза, за да не умре.

36 A nd thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, Holiness To The Lord.

Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш надпис, както се изрязва печат, Свят на Господа.

37 A nd thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; да бъде в предната страна на митрата;

38 A nd it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the Lord.

така да бъде на Аароновото чело, когато Аарон носи нечестието на светите приноси, които израелтяните ще посвещават, и всичките им дарове; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.

39 A nd thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да ги направиш везана работа.

40 A nd for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

А за Аароновите синове да направиш хитони и пояси да им направиш, и превръзки за главата да им направиш, да им придават достойнство и чест.

41 A nd thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

С тези одежди да облечеш брат си Аарон и синовете му с него и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.

42 A nd thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

Да им направиш и ленени долни дрехи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;

43 A nd they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

и нека Аарон и синовете му ги носят, когато влизат в скинията за срещане или когато пристъпват към жертвеника, за да служат в светилището, да не би да си навлекат вина и да умрат. Това да бъде вечен закон за него и за потомството му след него.