Leviticus 19 ~ Левит 19

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

2 S peak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.

Кажи на цялото общество израелтяни: Бъдете святи, защото Аз, Господ, вашият Бог, съм свят.

3 Y e shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.

Всеки да се бои от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ, вашият Бог.

4 T urn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.

Да не се покланяте на идолите, нито да си направите излети богове. Аз съм Господ, вашият Бог.

5 A nd if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.

Когато принасяте мирна жертва на Господа, принесете я така, че да бъде приета от Бога.

6 I t shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

Когато я принасяте, трябва да се яде в същия или на следващия ден; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.

7 A nd if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

И ако някой яде от нея на третия ден, тя е осквернена; няма да бъде приета;

8 T herefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.

а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил свято нещо на Господа. Този човек ще бъде изтребен измежду народа си.

9 A nd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.

Когато жънете в земята си, не жънете до границите на нивата си и не събирайте падналите в жътвата си класове.

10 A nd thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your God.

Да не обираш повторно лозето си, нито да събираш баберки от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ, вашият Бог.

11 Y e shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

Да не крадете, нито да мамите и никой да не лъже ближния си.

12 A nd ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.

И да не се кълнете лъжливо в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.

13 T hou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.

14 T hou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.

Да не кълнеш глухия, нито да сложиш препънка пред слепия, а да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.

15 Y e shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

Да не извършвате неправда в съд; да не показваш лицеприятие към сиромаха, нито да се притесняваш от личността на големеца, а по правда да съдиш ближния си.

16 T hou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the Lord.

Да не обикаляш между народа си като клеветник, нито да извършваш покушение против живота на ближния си. Аз съм Господ.

17 T hou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

Да не мразиш брат си в сърцето си; да изобличаваш смело ближния си, за да не се натоварваш с грях поради него.

18 T hou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.

Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против онези, които са от народа ти, а да обичаш ближния си, както себе си. Аз съм Господ.

19 Y e shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

Да пазите наредбите Ми. Да не чифтосваш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха, тъкана от разновидна прежда.

20 A nd whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

Ако някой лежи с жена, която е робиня, сгодена за мъж, а не откупена, нито освободена, те да бъдат наказани, но не със смърт, защото тя не е била свободна.

21 A nd he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.

Той да приведе на Господа приноса си за вина, при входа на шатъра за срещане - овен в принос за вина.

22 A nd the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.

И за греха му, който е извършил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа с принесения за вината овен; и ще му бъде простен грехът, който е извършил.

23 A nd when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.

Когато влезете в земята и посадите плодни дръвчета, то да смятате плода им за забранен; три години да ви бъде като забранен; да не се яде.

24 B ut in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the Lord withal.

А в четвъртата година целият му плод да бъде осветен, за да прославите с него Господа.

25 A nd in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.

И в петата година яжте плода му, за да се умножава реколтата. Аз съм Господ, вашият Бог.

26 Y e shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания или предсказания.

27 Y e shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

Да не стрижете косата на главата си в кръг; и никой да не разваля краищата на брадата си.

28 Y e shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.

Заради мъртвец да не си нанасяте рани по тялото, нито да оставяте белези по себе си. Аз съм Господ.

29 D o not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

Да не оскверниш дъщеря си, като я правиш блудница, да не би земята да изпадне в блудство и да се напълни с беззаконие.

30 Y e shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.

Да пазите съботите Ми и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.

31 R egard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the Lord your God.

Да не се обръщате към запитвачите на зли духове, нито към врачовете; не ги издирвайте, за да се осквернявате чрез тях. Аз съм Господ, вашият Бог.

32 T hou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.

Пред белокосия да ставаш и стареца да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.

33 A nd if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

Когато някой чужденец се засели при вас в земята ви, да не му правите зло;

34 B ut the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.

чужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш местен и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.

35 Y e shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

Да не вършите неправда, когато съдите, когато мерите, когато претегляте или когато измервате.

36 J ust balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.

Точни везни, точни теглилки, точна ефа и точен ин да имате. Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя.

37 T herefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the Lord.

Да пазите всичките Ми наредби и всичките Ми закони и да ги извършвате. Аз съм Господ.