1 I n the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
В годината, когато умря цар Озия, видях Господа, седнал на висок и издигнат престол и полите Му изпълваха храма.
2 A bove it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Над Него стояха серафимите, всеки от които имаше по шест крила; с две покриваше лицето си, с две покриваше краката си и с две летеше.
3 A nd one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
Те викаха един през друг: Свят, свят, свят Господ на Силите! Славата Му изпълва цялата земя.
4 A nd the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
И основите на праговете се поклатиха от гласа на онези, които викаха, и домът се напълни с дим.
5 T hen said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
Тогава казах: Горко ми, защото загинах; тъй като съм човек с нечисти устни и живея между хора с нечисти устни, понеже очите ми видяха Царя, Господа на Силите.
6 T hen flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
Тогава при мене долетя един от серафимите, като държеше в ръката си разпален въглен, който беше взел с щипци от олтара.
7 A nd he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
И като го допря до устата ми, каза: Ето, това се допря до устните ти; и беззаконието ти бе отнето и грехът ти бе умилостивен.
8 A lso I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
После чух гласа на Господа, Който казваше: Кого да изпратя? И кой ще отиде заради Нас? Тогава казах: Ето ме, изпрати мене.
9 A nd he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
Той каза: Иди, кажи на този народ: С уши непрекъснато ще чувате, но няма да схванете, и с очи непрекъснато ще гледате, но няма да разберете.
10 M ake the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
Направи да закоравее сърцето на този народ и направи да натегнат ушите им, и затвори очите им, да не би да гледат с очите си и да слушат с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат и да бъдат изцелени.
11 T hen said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
Тогава казах: Господи, докога? А Той отговори: Докато запустеят градовете, за да няма жител, и къщите, за да няма човек, и страната да запустее съвсем;
12 A nd the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
докато Господ отдалечи хората и напуснатите места сред земята бъдат много.
13 B ut yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
Но още ще остане в нея една десета част и тя ще бъде разорена; но както на теревинта и дъба пънът им остава, когато бъдат отсечени, така светият род ще бъде пънът ѝ.