Ezra 6 ~ Ездра 6

picture

1 T hen Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

Тогава цар Дарий издаде указ и претърсиха в помещенията на архивите, където бяха полагани съкровищата във Вавилон;

2 A nd there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

и бе намерен в Ахмета, в палата, който е в областта на мидяните, един свитък, в който имаше такъв летопис:

3 I n the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

В първата година на цар Кир той издаде указ, както следва: За Божия дом в Йерусалим: Нека бъде построен домът, мястото, където се принасят жертви, и да се положат здраво основите му; височината му да бъде шестдесет лакътя, широчината му шестдесет лакътя,

4 W ith three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

с три реда големи камъни и един ред нови дървета; и разноските да се дадат от царския дом.

5 A nd also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

Също и златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор взе от храма, който беше в Йерусалим, и ги донесе във Вавилон, нека бъдат пратени назад и да бъдат върнати на храма в Йерусалим, всяка на мястото си, и да бъдат положени в Божия дом.

6 N ow therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

И така, сега, областни управителю отвъд реката Татанай, Сетар-вознай и съслужителите ви, афарсахците, които сте отвъд реката, отдалечете се оттам.

7 L et the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

Не спъвайте работата по този Божий дом; областният управител на юдеите и старейшините на юдеите нека построят този Божий дом на мястото му.

8 M oreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

При това относно онова, което трябва да направите за тези старейшини на юдеите, за построяването на този Божий дом, издавам указ да се дадат незабавно от царския имот, от данъка на жителите отвъд реката, разноските на тези хора, за да не бъдат възпрепятствани.

9 A nd that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

И каквото би им потрябвало, било телета, овни или агнета за всеизгарянията на небесния Бог, също жито, сол, вино или дървено масло според искането на свещениците, които са в Йерусалим, нека им се дават всеки ден непременно,

10 T hat they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

за да принасят благоуханни жертви на небесния Бог и да се молят за живота на царя и на синовете му.

11 A lso I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

Издавам още и указ, че на всеки, който би изменил тази заповед, по тази причина да се изкърти греда от къщата му, за да се изправи, и той да бъде обесен на нея, и къщата му да стане на бунище.

12 A nd the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

И Бог, Който е настанил името Си там, нека изтреби всички царе и племена, които биха протегнали ръка, за да изменят тази заповед, за да бъде съборен този Божий дом, който е в Йерусалим. Аз, Дарий, издадох указа; нека бъде изпълнен незабавно.

13 T hen Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

Тогава областният управител отсам реката Татанай и Сетар-вознай, и съслужителите им направиха незабавно така, както беше заповядано от цар Дарий.

14 A nd the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

Юдейските старейшини градеха успешно, насърчавани чрез пророкуването на пророк Агей и на Захария, Идовия син. Те градиха и свършиха според заповедта на Израелевия Бог и според указите на персийските царе Кир, Дарий и Артаксеркс.

15 A nd this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

Така този дом бе завършен на третия ден от месец Адар в шестата година от царуването на цар Дарий.

16 A nd the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.

И израелтяните, свещениците, левитите и останалите от завърналите се от плена направиха с веселие посвещението на този Божий дом.

17 A nd offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

За посвещението му принесоха сто телета, двеста овена и четиристотин агнета, а в принос за грях за целия Израел - дванадесет козела, според броя на Израелевите племена.

18 A nd they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

Тогава поставиха свещениците в чиновете им и левитите в отредите им, за Божията служба, която се върши в Йерусалим според предписаното в Моисеевата книга.

19 A nd the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

Завърналите се от плена направиха Пасхата на четиринадесетия ден от първия месец;

20 F or the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

защото свещениците и левитите бяха се очистили единодушно и те всички бяха чисти; и левитите заклаха Пасхата за всички, завърнали се от плена и за братята си, свещениците, и за себе си.

21 A nd the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the Lord God of Israel, did eat,

И завърналите се от плена израелтяни и всички, които се бяха отлъчили от нечистотата на народите на земята и се бяха присъединили към тях, за да търсят Господа, Израелевия Бог, ядоха Пасхата

22 A nd kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the Lord had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

и празнуваха празника на безквасните хлябове седем дни с веселие; защото Господ ги развесели, като беше обърнал към тях сърцето на асирийския цар, за да укрепи ръцете им в делото на дома на Бога, Израелевия Бог.