Numbers 23 ~ Числа 23

picture

1 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

Тогава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и ми приготви тук седем телета и седем овена.

2 A nd Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

И Валак направи, както каза Валаам; и Валак и Валаам принесоха по теле и овен на всеки жертвеник.

3 A nd Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the Lord will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

После Валаам каза на Валак: Застани близо при всеизгарянето си и аз ще отида; може да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви, ще ти кажа. И отиде на гола височина.

4 A nd God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

И Бог срещна Валаам; а Валаам му каза: Приготвих седемте жертвеника и принесох по теле и овен на всеки жертвеник.

5 A nd the Lord put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

Господ вложи дума в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.

6 A nd he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

И така, върна се при него; а той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.

7 A nd he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

Тогава Валаам почна беседата си, като каза: Валак ме доведе от Арам, моавският цар от източните планини, и ми каза: Ела, прокълни ми Яков, и ела, хвърли презрение върху Израел.

8 H ow shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?

Как да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение, върху когото Господ не хвърля?

9 F or from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

Защото от връх канарите го виждам и от хълмовете го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се смята между народите.

10 W ho can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

Кой може да преброи пясъка Яковов или да изчисли четвъртата част от Израел? Дано умра, както умират праведните, и сетнините им да бъдат както техните.

11 A nd Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Тогава Валак каза на Валаам: Какво ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!

12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?

А той отговори: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ влага в устата ми?

13 A nd Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

Тогава Валак му каза: Ела, моля, с мене на друго място, откъдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и ми ги прокълни оттам.

14 A nd he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

И така, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.

15 A nd he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.

Тогава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.

16 A nd the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

Господ срещна Валаам, вложи дума в устата му и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.

17 A nd when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the Lord spoken?

И така, той дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си и моавските първенци с него. Валак го попита: Какво говорѝ Господ?

18 A nd he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Тогава той започна притчата си, като каза: Стани, Валаче, и слушай. Дай ми ухо, ти, сине Сепфоров!

19 G od is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

Бог не е човек, за да лъже, нито човешки син, за да се разкае; Той каза и няма ли да извърши? Той говорѝ и няма ли да го приведе в действие?

20 B ehold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

Ето, аз получих заповед да благославям. И Той като благослови, аз не мога да го отменя.

21 H e hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.

Не гледа беззаконие в Яков, нито вижда извратеност в Израел; Господ Бог негов с него е и царско възклицание има между тях.

22 G od brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

Бог ги изведе от Египет: има сила като див вол.

23 S urely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

Наистина няма чародейство против Яков. И няма врачуване против Израел. На времето си ще се говори за Яков и за Израел: Какво е извършил Бог!

24 B ehold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

Ето, народът ще въстане като лъвица и ще се вдигнат като лъв; няма да легнат, докато не изядат лова и не изпият кръвта на убитите.

25 A nd Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

Тогава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.

26 B ut Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?

А Валаам отговори на Валак: Не ти ли говорих: Всичко, което ми каже Господ, това ще направя?

27 A nd Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

След това Валак пак каза на Валаам: Ела, моля, ще те заведа още на друго място, дано бъде угодно на Бога да ми ги прокълнеш оттам.

28 A nd Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward jeshimon.

И Валак заведе Валаам на върха на Фегор, който гледа към Есимон.

29 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Тогава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и приготви ми тук седем телета и седем овена.

30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

И Валак направи, както каза Валаам, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.