1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
След това Господ говорѝ на Моисей:
2 A venge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
Въздай на мадиамците за израелтяните и след това ще се прибереш при народа си.
3 A nd Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
И така, Моисей говорѝ на народа: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиам, за да извършат въздаяние върху Мадиам за Господа.
4 O f every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
По хиляда души от всяко племе от всички Израелеви племена да изпратите на войната.
5 S o there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
И така, от Израелевите хиляди бяха преброени по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.
6 A nd Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, син на свещеника Елеазар, със святите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
7 A nd they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
Те воюваха против Мадиам, както Господ заповяда на Моисей, и убиха всяко мъжко.
8 A nd they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий, Рекем, Сур, Ур и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, Веоровия син.
9 A nd the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
А израелтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха целия им имот.
10 A nd they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
А всичките им градове, в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
11 A nd they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
Те взеха всичко заграбено и цялата плячка - и човек, и животно.
12 A nd they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Моисей, на свещеника Елеазар и на обществото израелтяни в стана, на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон.
13 A nd Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всички първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
14 A nd Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
Моисей им каза: Оставихте ли живи всички жени?
16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
Ето, те, по съвета на Валаам, накараха израелтяните да беззаконстват против Господа в делото на Фегор, така че язвата се яви сред Господнето общество.
17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Затова сега убийте всички мъжки от децата и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
18 B ut all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
А всички момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
19 A nd do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
И вие останете вън от стана седем дни; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
20 A nd purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
очистете и всички дрехи, всички кожени вещи и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.
21 A nd Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на война: Това е наредбата, която Господ заповяда на Моисей като закон.
22 O nly the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
23 E very thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителната вода; и всичко, което не може да устои на огън, прекарайте през вода.
24 A nd ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Тогава на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти; и след това да влезете в стана.
25 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
И Господ говорѝ на Моисей:
26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
Ти и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците - и човек, и животно,
27 A nd divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
и раздели плячката на две - между войниците, които ходиха на война, и цялото общество.
28 A nd levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа по една душа от петстотин - от хора, от говеда, от осли и от овце;
29 T ake it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the Lord.
от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазар като принос за издигане на Господа.
30 A nd of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord.
А от половината, която се дава на израелтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от хора, от говеда, от осли и от овце - от всеки добитък, - и да ги дадеш на левитите, които пазят заръчаното за Господнята скиния.
31 A nd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
И така, Моисей и свещеникът Елеазар направиха, както Господ заповяда на Моисей.
32 A nd the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
А плячката, т. е. това, което остана в плен, което войниците плениха, беше: овце - шестстотин седемдесет и пет хиляди;
33 A nd threescore and twelve thousand beeves,
говеда - седемдесет и две хиляди;
34 A nd threescore and one thousand asses,
осли - шестдесет и една хиляди,
35 A nd thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
и хора - жени, които не бяха познали мъж чрез лягане с такъв, - всичко тридесет и две хиляди души.
36 A nd the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
Половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, беше на брой: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин:
37 A nd the Lord 'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
а данъкът за Господа от овцете беше шестстотин седемдесет и пет;
38 A nd the beeves were thirty and six thousand; of which the Lord 'S tribute was threescore and twelve.
говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
39 A nd the asses were thirty thousand and five hundred; of which the Lord 'S tribute was threescore and one.
ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
40 A nd the persons were sixteen thousand; of which the Lord 'S tribute was thirty and two persons.
и хората бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души.
41 A nd Moses gave the tribute, which was the Lord 'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
И Моисей даде данъка, като принос за издигане на Господа, на свещеника Елеазар, както Господ заповяда на Моисей.
42 A nd of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
А половината, която бе дадена на израелтяните, която Моисей отдели от войниците,
43 ( Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
т. е. половината за обществото, беше: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин;
44 A nd thirty and six thousand beeves,
говеда - тридесет и шест хиляди;
45 A nd thirty thousand asses and five hundred,
осли - тридесет хиляди и петстотин;
46 A nd sixteen thousand persons;)
и хора - шестнадесет хиляди.
47 E ven of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
От тази половина за израелтяните Моисей взе по един дял от петдесет, от хора и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господнята скиния, както Господ заповяда на Моисей.
48 A nd the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
Тогава към Моисей се приближиха началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
49 A nd they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
и казаха на Моисей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва нито един от нас.
50 W e have therefore brought an oblation for the Lord, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
Затова принасяме дар на Господа, всеки каквото е намерил - златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
51 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
52 A nd all the gold of the offering that they offered up to the Lord, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
И цялото злато от приноса за издигане, който хилядниците и стотниците принесоха на Господа, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла.
53 ( For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
( Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си.)
54 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, го донесоха в шатъра за срещане, за спомен на израелтяните пред Господа.