4 Mose 31 ~ Числа 31

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

След това Господ говорѝ на Моисей:

2 R äche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.

Въздай на мадиамците за израелтяните и след това ще се прибереш при народа си.

3 D a redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,

И така, Моисей говорѝ на народа: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиам, за да извършат въздаяние върху Мадиам за Господа.

4 a us jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.

По хиляда души от всяко племе от всички Израелеви племена да изпратите на войната.

5 U nd sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer.

И така, от Израелевите хиляди бяха преброени по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.

6 U nd Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.

Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, син на свещеника Елеазар, със святите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.

7 U nd sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.

Те воюваха против Мадиам, както Господ заповяда на Моисей, и убиха всяко мъжко.

8 D azu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.

И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий, Рекем, Сур, Ур и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, Веоровия син.

9 U nd die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,

А израелтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха целия им имот.

10 u nd verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.

А всичките им градове, в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.

11 U nd nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,

Те взеха всичко заграбено и цялата плячка - и човек, и животно.

12 u nd brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.

И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Моисей, на свещеника Елеазар и на обществото израелтяни в стана, на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон.

13 U nd Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.

Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всички първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.

14 U nd Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,

Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;

15 u nd sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?

Моисей им каза: Оставихте ли живи всички жени?

16 S iehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?

Ето, те, по съвета на Валаам, накараха израелтяните да беззаконстват против Господа в делото на Фегор, така че язвата се яви сред Господнето общество.

17 S o erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;

Затова сега убийте всички мъжки от децата и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.

18 a ber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.

А всички момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.

19 U nd lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.

И вие останете вън от стана седем дни; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;

20 U nd alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.

очистете и всички дрехи, всички кожени вещи и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.

21 U nd Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:

Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на война: Това е наредбата, която Господ заповяда на Моисей като закон.

22 G old, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei

Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,

23 u nd alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.

всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителната вода; и всичко, което не може да устои на огън, прекарайте през вода.

24 U nd sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.

Тогава на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти; и след това да влезете в стана.

25 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

И Господ говорѝ на Моисей:

26 N imm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;

Ти и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците - и човек, и животно,

27 u nd gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.

и раздели плячката на две - между войниците, които ходиха на война, и цялото общество.

28 D u sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.

От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа по една душа от петстотин - от хора, от говеда, от осли и от овце;

29 V on ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.

от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазар като принос за издигане на Господа.

30 A ber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.

А от половината, която се дава на израелтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от хора, от говеда, от осли и от овце - от всеки добитък, - и да ги дадеш на левитите, които пазят заръчаното за Господнята скиния.

31 U nd Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И така, Моисей и свещеникът Елеазар направиха, както Господ заповяда на Моисей.

32 U nd es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,

А плячката, т. е. това, което остана в плен, което войниците плениха, беше: овце - шестстотин седемдесет и пет хиляди;

33 z weiundsiebzigtausend Rinder,

говеда - седемдесет и две хиляди;

34 e inundsechzigtausend Esel

осли - шестдесет и една хиляди,

35 u nd der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.

и хора - жени, които не бяха познали мъж чрез лягане с такъв, - всичко тридесет и две хиляди души.

36 U nd die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe;

Половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, беше на брой: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин:

37 d avon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe.

а данъкът за Господа от овцете беше шестстотин седемдесет и пет;

38 D esgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig.

говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;

39 D esgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.

ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;

40 D esgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen.

и хората бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души.

41 U nd Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.

И Моисей даде данъка, като принос за издигане на Господа, на свещеника Елеазар, както Господ заповяда на Моисей.

42 A ber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,

А половината, която бе дадена на израелтяните, която Моисей отдели от войниците,

43 n ämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,

т. е. половината за обществото, беше: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин;

44 s echsunddreißigtausend Rinder,

говеда - тридесет и шест хиляди;

45 d reißigtausend und fünfhundert Esel

осли - тридесет хиляди и петстотин;

46 u nd sechzehntausend Menschenseelen.

и хора - шестнадесет хиляди.

47 U nd Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

От тази половина за израелтяните Моисей взе по един дял от петдесет, от хора и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господнята скиния, както Господ заповяда на Моисей.

48 U nd es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose

Тогава към Моисей се приближиха началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,

49 u nd sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.

и казаха на Моисей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва нито един от нас.

50 D arum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.

Затова принасяме дар на Господа, всеки каквото е намерил - златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.

51 U nd Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.

Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.

52 U nd alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert.

И цялото злато от приноса за издигане, който хилядниците и стотниците принесоха на Господа, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла.

53 D enn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.

( Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си.)

54 U nd Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.

И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, го донесоха в шатъра за срещане, за спомен на израелтяните пред Господа.