1 D as ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
Вярно е това слово: Ако поиска някой епископство, добро дело желае.
2 E s soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,
Обаче епископът трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, гостоприемен, способен да поучава,
3 n icht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,
не пристрастен към виното, не побойник, а кротък, не препирлив, не сребролюбец;
4 d er seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
който управлява добре своя собствен дом и държи децата си в послушание с пълна сериозност
5 ( so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);
(защото ако човек не знае да управлява своя собствен дом, как ще се грижи за Божията църква?);
6 N icht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.
да не е нов във вярата, за да не се възгордее и падне под същото осъждане като дявола.
7 E r muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.
Освен това той трябва да се ползва с добри отзиви и от външните, за да не падне в укор и в примката на дявола.
8 D esgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;
Така и дяконите трябва да бъдат сериозни, не двулични, да не са пристрастени към много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба,
9 d ie das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
да държат с чиста съвест тайната на вярата.
10 U nd diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.
Също и те първо да се изпитват и после да стават дякони, ако са непорочни.
11 D esgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.
Така и жените им трябва да бъдат сериозни, не клеветници, самообладани, верни във всичко.
12 D ie Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.
Дяконите да бъдат мъже всеки на една жена и да управляват добре децата си и домовете си.
13 W elche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.
Защото тези, които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христос Исус. Тайнството на вярата
14 S olches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
Надявам се скоро да дойда при тебе; но това ти пиша
15 s o ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.
в случай, че закъснея, за да знаеш как трябва да се държат хората в Божия дом, който е църква на живия Бог, стълб и опора на истината.
16 U nd kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
И без противоречие - велика е тайната на благочестието: Този, "Който бе явен в плът, потвърден чрез Духа, видян от ангели, проповядван между народите, повярван в света, възнесен в слава".