1 Timotheus 3 ~ 1 Timothy 3

picture

1 D as ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.

The word faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.

2 E s soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,

The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach;

3 n icht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,

not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money,

4 d er seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,

conducting his own house well, having children in subjection with all gravity;

5 ( so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);

(but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?)

6 N icht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.

not a novice, that he may not, being inflated, fall into fault of the devil.

7 E r muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.

But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and snare of the devil.

8 D esgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;

Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,

9 d ie das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.

holding the mystery of the faith in a pure conscience.

10 U nd diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.

And let these be first proved, then let them minister, being without charge.

11 D esgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.

women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

12 D ie Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.

Let ministers be husbands of one wife, conducting children and their own houses well:

13 W elche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.

for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which in Christ Jesus.

14 S olches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;

These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;

15 s o ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.

but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in God's house, which is assembly of living God, pillar and base of the truth.

16 U nd kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.

And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in Spirit, has appeared to angels, has been preached among nations, has been believed on in world, has been received up in glory.