Hiob 10 ~ Job 10

picture

1 M eine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele

My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

2 u nd zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.

I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.

3 G efällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?

Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

4 H ast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

5 O der ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?

Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,

6 d aß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,

That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;

7 s o du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.

Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?

8 D eine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?

Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!

9 G edenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.

10 H ast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

11 D u hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.

Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;

12 L eben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.

Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;

13 A ber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:

And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.

14 w enn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.

If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.

15 B in ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.

If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being full of shame, and beholding mine affliction;—

16 U nd wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.

And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.

17 D u erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.

Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions and a time of toil are with me.

18 W arum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!

And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.

19 S o wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.

I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20 I st denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,

Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,

21 e he ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,

Before I go, and never to return,—to the land of darkness and the shadow of death;

22 i ns Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.

A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.