1 D a arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary—according to all that Jehovah had commanded.
2 U nd Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
3 U nd sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
4 D a kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
5 u nd sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
6 D a gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
7 D enn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
8 A lso machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: cherubim of artistic work did he make them.
9 D ie Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits—one measure for all the curtains.
10 U nd er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
And he coupled five of the curtains one to another, and five curtains coupled he one to another.
11 U nd machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
12 f ünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
13 U nd machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
14 U nd er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
And he made curtains of goats' for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
15 d reißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain—one measure for the eleven curtains.
16 U nd fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
17 U nd machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
18 U nd machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
19 U nd machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
And he made a covering for the tent rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above.
20 U nd machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
21 e in jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
22 u nd an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23 d aß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
24 U nd machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
25 A lso zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
26 m it vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
27 A ber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
28 u nd zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
29 d aß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
30 d aß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
31 U nd er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
—And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 u nd fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
33 U nd machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
34 U nd überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
35 U nd machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it cherubim.
36 U nd machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
And he made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
37 U nd machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
38 u nd fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.
and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.