1 ( Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 H ERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 I ch rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 E s umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 D er Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
6 D a mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 D ie Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 D ampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 E r neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 U nd er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 S ein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 V om Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 U nd der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 E r schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
And he sent his arrows, and scattered; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 D a sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 E r streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 E r errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 d ie mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 U nd er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 D er HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 D enn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 D enn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 s ondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 D arum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 B ei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 u nd bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 D enn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 D enn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 D enn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 G ottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 D enn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 G ott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 E r macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
34 E r lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 D u gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 D u machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 I ch will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 I ch will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 D u kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 D u gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 S ie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
They cried, and there was none to save;—unto Jehovah, and he answered them not.
42 I ch will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 D u hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 e s gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 d ie Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 D er HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 d er Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 d er mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 D arum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 d er seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.