Kolosser 3 ~ Colossians 3

picture

1 S eid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things above, where the Christ is, sitting at right hand of God:

2 T rachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

have your mind on the things above, not on the things on the earth;

3 D enn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.

4 W enn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

When the Christ is manifested who our life, then shall ye also be manifested with him in glory.

5 S o tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,

Put to death therefore your members which upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.

6 u m welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 i n welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.

In which ye also once walked when ye lived in these things.

8 N un aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

But now, put off, ye also, all things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.

9 L üget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus

Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,

10 u nd ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;

and having put on the new, renewed into full knowledge according to image of him that has created him;

11 d a nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ everything, and in all.

12 S o ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

Put on therefore, as elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

13 u nd vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.

forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also ye.

14 Ü ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

And to all these love, which is the bond of perfectness.

15 U nd der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!

And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.

16 L asset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.

Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

17 U nd alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.

And everything, whatever ye may do in word or in deed, all things in name of Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.

18 I hr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

Wives, be subject to husbands, as is fitting in Lord.

19 I hr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

20 I hr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in Lord.

21 I hr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.

22 I hr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.

Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.

23 A lles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,

Whatsoever ye do, labour at it heartily, as to the Lord, and not to men;

24 u nd wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.

knowing that of Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.

25 W er aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.