Kolosser 3 ~ Colossians 3

picture

1 S eid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

2 T rachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

the things above mind ye, not the things upon the earth,

3 D enn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

4 W enn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

5 S o tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,

Put to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --

6 u m welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

7 i n welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.

in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

8 N un aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

9 L üget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus

Lie not one to another, having put off the old man with his practices,

10 u nd ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;

and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

11 d a nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.

12 S o ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

13 u nd vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.

forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;

14 Ü ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

and above all these things, love, which is a bond of the perfection,

15 U nd der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!

and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

16 L asset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.

Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

17 U nd alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.

and all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

18 I hr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

19 I hr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

20 I hr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

21 I hr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.

22 I hr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.

The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;

23 A lles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,

and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

24 u nd wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.

having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

25 W er aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.