Sprueche 16 ~ Proverbs 16

picture

1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

Of man arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.

2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.

3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,

4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked for a day of evil.

5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

An abomination to Jehovah every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.

6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.

7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.

8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

Better a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.

9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.

10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

An oath on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.

11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

A just beam and balances Jehovah's, His work all the stones of the bag.

12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

An abomination to kings doing wickedness, For by righteousness is a throne established.

13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

The delight of kings righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,

14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

The fury of a king messengers of death, And a wise man pacifieth it.

15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

In the light of a king's face life, And his good-will as a cloud of the latter rain.

16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

To get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!

17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

A highway of the upright, `Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.

18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

Before destruction pride, And before stumbling -- a haughty spirit.'

19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.

20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.

21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

To the wise in heart is called, `Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.

22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

A fountain of life understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.

23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.

The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,

24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Sayings of pleasantness a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.

25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.

26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused to bend over it.

27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.

28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.

29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.

30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.

31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

A crown of beauty grey hairs, In the way of righteousness it is found.

32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

Better the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.

33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

Into the centre is the lot cast, And from Jehovah all its judgment!