1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
A just weight and balance are the Lord 's: all the weights of the bag are his work.
12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.