Psalm 52 ~ Psalm 52

picture

1 ( Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

2 D eine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.

The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

3 D u redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.

Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

4 D u redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.

Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.

5 D arum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)

God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

6 U nd die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

7 " Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."

Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

8 I ch aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

9 I ch danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.

I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.