1 E rinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 n iemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 D enn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander.
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 D a aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 n icht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 w elchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 a uf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 D as ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 D er törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 E inen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 u nd wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 W enn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Z enas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 L aß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.
And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 E s grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.