Johannes 9 ~ John 9

picture

1 U nd Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2 U nd seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3 J esus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4 I ch muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.

I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5 D ieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.

As long as I am in the world, I am the light of the world.

6 D a er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7 u nd sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.

And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

8 D ie Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?

The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

9 E tliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

10 D a sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

11 E r antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: "Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

12 D a sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

13 D a führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.

They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

14 ( Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15 D a fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

16 D a sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

17 S ie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.

They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

18 D ie Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

19 f ragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?

And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

20 S eine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

21 w ie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.

But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

22 S olches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde.

These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

23 D arum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.

Therefore said his parents, He is of age; ask him.

24 D a riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.

Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

25 E r antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.

He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

26 D a sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

27 E r antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

28 D a schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

29 W ir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

30 D er Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

31 W ir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

32 V on der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

33 W äre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.

If this man were not of God, he could do nothing.

34 S ie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

35 E s kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?

Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

36 E r antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

37 J esus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.

And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

38 E r aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.

And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

39 U nd Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

40 U nd solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

41 J esus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: "Wir sind sehend", bleibt eure Sünde.

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.