Hiob 33 ~ Job 33

picture

1 H öre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

2 S iehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.

Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

3 M ein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.

My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

4 D er Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

5 K annst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

6 S iehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

7 S iehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

8 D u hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:

Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

9 " Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;

I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

10 s iehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;

Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

11 e r hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."

He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

12 S iehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

13 W arum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

14 D enn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

15 I m Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

16 d a öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,

Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

17 d aß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart

That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18 u nd verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 A uch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

20 u nd richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.

So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

21 S ein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22 d aß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.

Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

23 S o dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,

If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

24 s o wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."

Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

25 S ein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.

His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:

26 E r wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.

He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

27 E r wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

28 E r hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

29 S iehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,

Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

30 d aß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31 M erke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

32 H ast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.

If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

33 H ast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.