Sprueche 17 ~ Proverbs 17

picture

1 E s ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

2 E in kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.

A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

3 W ie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.

The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.

4 E in Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.

A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

5 W er des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.

Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

6 D er Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.

Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

7 E s steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

8 W er zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.

A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

9 W er Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.

He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

10 S chelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.

A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

11 E in bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.

An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

12 E s ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

13 W er Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.

Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

14 W er Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.

The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

15 W er den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.

He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.

16 W as soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?

Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

17 E in Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.

A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

18 E s ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

19 W er Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.

He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

20 E in verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.

He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

21 W er einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

22 E in fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.

A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

23 D er Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.

A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

24 E in Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

25 E in törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.

A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

26 E s ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.

Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

27 E in Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.

He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

28 E in Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.