1 S eid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 I ch lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 I ch lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 E in jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 E in Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 W ill sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 D er Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 D enn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
9 U nd der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 D arum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 D och ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 d enn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 R ichtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 O der lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 u nd dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 I st aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 I ch muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Z um ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 D enn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 W enn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 D enn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 H abt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 I ch habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 d ankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 D esgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, this cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 D enn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27 W elcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 D er Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 D enn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 D arum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 D enn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 W enn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 D arum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 H ungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.