1 S eid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
2 I ch lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
3 I ch lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
4 E in jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
5 E in Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
6 W ill sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
7 D er Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 D enn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
For man does not originate from woman, but woman from man;
9 U nd der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
10 D arum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 D och ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
12 d enn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
13 R ichtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 O der lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
15 u nd dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
16 I st aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
17 I ch muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Z um ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
19 D enn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
20 W enn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
21 D enn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
22 H abt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. The Lord’s Supper
23 I ch habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
24 d ankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 D esgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.
In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 D enn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 W elcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 D er Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
29 D enn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
30 D arum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
31 D enn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
32 W enn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
33 D arum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 H ungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.