Hiob 14 ~ Job 14

picture

1 D er Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,

“ Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.

2 g eht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.

“ Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.

3 U nd du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.

“You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.

4 K ann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.

“ Who can make the clean out of the unclean? No one!

5 E r hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.

“Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.

6 S o tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.

“ Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.

7 E in Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.

“For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.

8 O b seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,

“Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,

9 s o grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.

At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.

10 A ber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?

“But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?

11 W ie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,

“ As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,

12 s o ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.

So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.

13 A ch daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.

“Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!

14 W ird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!

“If a man dies, will he live again ? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.

15 D u würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.

“You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.

16 J etzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?

“For now You number my steps, You do not observe my sin.

17 D u hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.

“My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.

18 Z erfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;

“But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;

19 W asser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;

Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man’s hope.

20 d enn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.

“You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.

21 S ind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.

“His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.

22 N ur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

“But his body pains him, And he mourns only for himself.”