1 “ El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,
“ Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
2 C omo una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.
“ Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.
3 S obre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.
“You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.
4 ¿ Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
“ Who can make the clean out of the unclean? No one!
5 Y a que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
“Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.
6 A parta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
“ Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.
7 P orque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.
“For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
8 A unque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,
“Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,
9 A l olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.
At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.
10 P ero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
“But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?
11 C omo las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,
“ As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
12 A sí el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.
So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.
13 ¡ Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
“Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
14 S i el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.
“If a man dies, will he live again ? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
15 T ú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.
“You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
16 P orque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.
“For now You number my steps, You do not observe my sin.
17 S ellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.
“My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.
18 P ero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
“But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
19 E l agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.
Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man’s hope.
20 P revaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.
“You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.
21 A lcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.
“His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.
22 P ero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”
“But his body pains him, And he mourns only for himself.”