1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, y dijo: “Yo soy joven, y ustedes ancianos; Por eso tenía timidez y me atemorizaba declararles lo que pienso.
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
7 Y o pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.
“I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
8 P ero hay un espíritu en el hombre, Y el soplo del Todopoderoso (Shaddai) le da entendimiento.
“But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
9 L os de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia.
“The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
10 P or eso digo: ‘Escúchenme, También yo declararé lo que pienso.’
“So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’
11 Y o esperé sus palabras, Escuché sus argumentos, Mientras buscaban qué decir;
“Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.
12 L es presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.
“I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
13 N o digan: ‘Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.’
“Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’
14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, Ni yo le responderé con los argumentos de ustedes.
“For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
15 E stán desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.
“They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
16 ¿ Y he de esperar porque no hablan, Porque se detienen y ya no responden?
“Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?
17 Y o también responderé mi parte, Yo también declararé lo que pienso.
“I too will answer my share, I also will tell my opinion.
18 P orque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe.
“For I am full of words; The spirit within me constrains me.
19 M i vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.
“Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.
20 D éjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.
“Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.
21 Q ue no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie.
“Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.
22 P orque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.
“For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.