Job 32 ~ Job 32

picture

1 C esaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

3 A simismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.

And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él.

Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

5 P ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.

So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

7 Y o decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

“I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

8 C iertamente espíritu hay en el hombre, Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.

“But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.

9 N o son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos entienden el derecho.

“The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.

10 P or tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

“So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’

11 H e aquí yo he esperado a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.

“Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.

12 O s he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.

“I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

13 P ara que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo vence Dios, no el hombre.

“Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’

14 A hora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

“For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

15 S e espantaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.

“They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

16 Y o, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.

“Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?

17 P or eso yo también responderé mi parte; También yo declararé mi juicio.

“I too will answer my share, I also will tell my opinion.

18 P orque lleno estoy de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.

“For I am full of words; The spirit within me constrains me.

19 D e cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

“Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

20 H ablaré, pues, y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

“Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

21 N o haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

“Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

22 P orque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.

“For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.