Job 24 ~ Job 24

picture

1 P uesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?

“ Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?

2 T raspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.

“ Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.

3 S e llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.

“They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow’s ox for a pledge.

4 H acen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.

“They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.

5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

“Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.

6 E n el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.

“They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.

7 A l desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.

“ They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.

8 C on las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.

“They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.

9 Q uitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.

“ Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.

10 A l desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.

“They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.

11 D entro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

“Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

12 D esde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.

“From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.

13 E llos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

“ Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.

14 A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

“The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.

15 E l ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.

“The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.

16 E n las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

“In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.

17 P orque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

“For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.

18 H uyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.

“They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.

19 L a sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.

“Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.

20 L os olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.

“A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.

21 A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.

“He wrongs the barren woman And does no good for the widow.

22 P ero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.

“But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.

23 E l les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.

“He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.

24 F ueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

“They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.

25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?

“Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”