Job 41 ~ Job 41

picture

1 ¿ Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?

“ Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

2 ¿ Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

“Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?

3 ¿ Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

“Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?

4 ¿ Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

“Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?

5 ¿ Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

“Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?

6 ¿ Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

“Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?

7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

“Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.

“Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!

9 H e aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

“ Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?

10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

“No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?

11 ¿ Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

“Who has given to Me that I should repay him ? Whatever is under the whole heaven is Mine.

12 N o guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

“I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.

13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

“Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?

14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

“Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.

15 L a gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

“ His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.

16 E l uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

“One is so near to another That no air can come between them.

17 P egado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

“They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.

18 C on sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

“His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D e su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.

“Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.

20 D e sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

“Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.

21 S u aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

“His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.

22 E n su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

“In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.

23 L as partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

“The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.

24 S u corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

“His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.

25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

“When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.

26 C uando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

“The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.

27 E stima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

“He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.

28 S aeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.

“The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.

29 T iene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

“Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.

30 P or debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

“His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.

31 H ace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.

“He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.

32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.

“Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.

33 N o hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.

“ Nothing on earth is like him, One made without fear.

34 M enosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.

“ He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”