1 ¿ Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?
“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?
2 ¿ Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?
Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?
3 ¿ Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?
4 ¿ Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?
5 ¿ Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?
6 ¿ Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?
Can you fill his skin or his head with fish spears?
8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.
Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!
9 H e aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.
See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.
10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?
No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?
11 ¿ Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 N o guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.
13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?
Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.
Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.
15 L a gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.
16 E l uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.
17 P egado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.
18 C on sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.
19 D e su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.
Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.
20 D e sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.
Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.
21 S u aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.
22 E n su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.
Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.
23 L as partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.
The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.
24 S u corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.
25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.
26 C uando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.
27 E stima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.
He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.
28 S aeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.
The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.
29 T iene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.
He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.
30 P or debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.
31 H ace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.
He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.
32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.
He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.
33 N o hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.
Nothing on earth is like him, one made without fear.
34 M enosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.
He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”