1 L evantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.
Jesus went away from the city of Capernaum. He came to the country of Judea and to the other side of the Jordan River. Again the people gathered around Him. He began to teach them as He had been doing.
2 Y se acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar a su mujer.
The proud religious law-keepers came to Him. They tried to trap Him and asked, “Does the Law say a man can divorce his wife?”
3 E l, respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
He said to them, “What did the Law of Moses say?”
4 E llos dijeron: Moisés permitió dar carta de divorcio, y repudiarla.
They said, “Moses allowed a man to divorce his wife, if he put it in writing and gave it to her.”
5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
Jesus said to them, “Because of your hard hearts, Moses gave you this Law.
6 p ero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
From the beginning of the world, God made them man and woman.
7 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,
Because of this, a man is to leave his father and mother and is to live with his wife.
8 y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno.
The two will become one. So they are no longer two, but one.
9 P or tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre.
Let no man divide what God has put together.”
10 E n casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo,
In the house the followers asked Jesus about this again.
11 y les dijo: Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;
He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another is not faithful to her and is guilty of a sex sin.
12 y si la mujer repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesús bendice a los niños (Mt. 19. 13-15; Lc. 18. 15-17)
If a woman divorces her husband and marries another, she is not faithful to her husband and is guilty of a sex sin.” Jesus Gives Thanks for Little Children
13 Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reprendían a los que los presentaban.
They brought little children to Jesus that He might put His hand on them. The followers spoke sharp words to those who brought them.
14 V iéndolo Jesús, se indignó, y les dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
Jesus saw this and was angry with the followers. He said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.
15 D e cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
For sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a little child does not go into it.”
16 Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía. El joven rico (Mt. 19. 16-30; Lc. 18. 18-30)
He took the children in His arms. He put His hands on them and prayed that good would come to them. Jesus Teaches about Keeping the Law
17 A l salir él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
Jesus was going on His way. A man ran to Him and got down on his knees. He said, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”
18 J esús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
Jesus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.
19 L os mandamientos sabes: No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.
You know the Laws, ‘Do not be guilty of sex sins in marriage. Do not kill another person. Do not take things from people in wrong ways. Do not steal. Do not lie. Respect your father and mother.’”
20 E l entonces, respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.
The man said to Jesus, “Teacher, I have obeyed all these Laws since I was a boy.”
21 E ntonces Jesús, mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
Jesus looked at him with love and said, “There is one thing for you to do yet. Go and sell everything you have and give the money to poor people. You will have riches in heaven. Then come and follow Me.”
22 P ero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
When the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth. The Danger of Riches
23 E ntonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos:!! Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Jesus looked around Him. He said to His followers, “How hard it is for rich people to get into the holy nation of God!”
24 L os discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: Hijos,!! cuán difícil les es entrar en el reino de Dios, a los que confían en las riquezas!
The followers were surprised and wondered about His words. But Jesus said to them again, “Children! How hard it is for those who put their trust in riches to get into the holy nation of God!
25 M ás fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go to heaven.”
26 E llos se asombraban aun más, diciendo entre sí: ¿Quién, pues, podrá ser salvo?
They were very surprised and wondered, saying to themselves, “Then who can be saved from the punishment of sin?”
27 E ntonces Jesús, mirándolos, dijo: Para los hombres es imposible, mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
Jesus looked at them and said, “This cannot be done by men but God can do anything.”
28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido.
Then Peter began to say to Him, “We have given up everything we had and have followed You.”
29 R espondió Jesús y dijo: De cierto os digo que no hay ninguno que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mí y del evangelio,
Jesus said, “For sure, I tell you, there are those who have given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, and the Good News.
30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo; casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
They will get back one hundred times as much now at this time in houses and brothers and sisters and mothers and children and lands. Along with this, they will have very much trouble. And they will have life that lasts forever in the world to come.
31 P ero muchos primeros serán postreros, y los postreros, primeros. Nuevamente Jesús anuncia su muerte (Mt. 20. 17-19; Lc. 18. 31-34)
Many who are first will be last. Many who are last will be first.” Jesus Tells of His Death the Third Time
32 I ban por el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante, y ellos se asombraron, y le seguían con miedo. Entonces volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
They were on their way to Jerusalem. Jesus walked in front of them. Those who followed were surprised and afraid. Then Jesus took the twelve followers by themselves. He told them what would happen to Him.
33 H e aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los gentiles;
He said, “Listen, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders of the Jews and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death. They will hand Him over to the people who are not Jews.
34 y le escarnecerán, le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará. Petición de Santiago y de Juan (Mt. 20. 20-28)
They will make fun of Him and will beat Him. They will spit on Him and will kill Him. But three days later He will be raised from the dead.” James and John Ask Jesus Something Hard
35 E ntonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se le acercaron, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we would like to have You do for us whatever we ask You.”
36 E l les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
He said to them, “What would you like to have Me do for you?”
37 E llos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda.
They said to Him, “Let one of us sit by Your right side and the other by Your left side when You receive Your great honor in heaven.”
38 E ntonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
Jesus said to them, “You do not know what you ask. Can you take the suffering I am about to take? Can you be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39 E llos dijeron: Podemos. Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado, seréis bautizados;
They said to Him, “Yes, we can.” Jesus said to them, “You will, for sure, suffer the way I will suffer. You will be baptized with the baptism that I am baptized with.
40 p ero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda, no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado.
But to sit on My right side or on My left side is not for Me to give. It will be given to those for whom it has been made ready.”
41 C uando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y contra Juan.
The other ten followers heard it. They were angry with James and John.
42 M as Jesús, llamándolos, les dijo: Sabéis que los que son tenidos por gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.
Jesus called them to Him and said, “You know that those who are made leaders over the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.
43 P ero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor,
It must not be that way with you. Whoever wants to be great among you, let him care for you.
44 y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos.
Whoever wants to be first among you, must be the one who is owned and cares for all.
45 P orque el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. El ciego Bartimeo recibe la vista (Mt. 20. 29-34; Lc. 18. 35-43)
For the Son of Man did not come to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and be made free from sin.” Healing of the Blind Man
46 E ntonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
Then they came to the city of Jericho. When He was leaving the city with His followers and many people, a blind man was sitting by the road. He was asking people for food or money as they passed by. His name was Bartimaeus, the son of Timaeus.
47 Y oyendo que era Jesús nazareno, comenzó a dar voces y a decir:!! Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
He heard that Jesus of Nazareth was passing by. He began to speak with a loud voice, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
48 Y muchos le reprendían para que callase, pero él clamaba mucho más:!! Hijo de David, ten misericordia de mí!
Many people spoke sharp words to the blind man telling him not to call out like that. But he spoke all the more. He said, “Son of David, take pity on me.”
49 E ntonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarle; y llamaron al ciego, diciéndole: Ten confianza; levántate, te llama.
Jesus stopped and told them to call the blind man. They called to him and said, “Take hope! Stand up, He is calling for you!”
50 E l entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús.
As he jumped up, he threw off his coat and came to Jesus.
51 R espondiendo Jesús, le dijo: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dijo: Maestro, que recobre la vista.
Jesus said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Lord, I want to see!”
52 Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha salvado. Y en seguida recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino.
Jesus said, “Go! Your faith has healed you.” At once he could see and he followed Jesus down the road.