Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 Y partiendo de allí, vino a los términos de Judea y tras el Jordán; y volvió la multitud a juntarse a él; y les volvió a enseñar como acostumbraba.

Jesus went away from the city of Capernaum. He came to the country of Judea and to the other side of the Jordan River. Again the people gathered around Him. He began to teach them as He had been doing.

2 Y acercándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo.

The proud religious law-keepers came to Him. They tried to trap Him and asked, “Does the Law say a man can divorce his wife?”

3 M as él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

He said to them, “What did the Law of Moses say?”

4 Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.

They said, “Moses allowed a man to divorce his wife, if he put it in writing and gave it to her.”

5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;

Jesus said to them, “Because of your hard hearts, Moses gave you this Law.

6 p ero al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios.

From the beginning of the world, God made them man and woman.

7 P or esto (dice) dejará el hombre a su padre y a su madre, y se juntará a su mujer.

Because of this, a man is to leave his father and mother and is to live with his wife.

8 Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne.

The two will become one. So they are no longer two, but one.

9 P ues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

Let no man divide what God has put together.”

10 Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo.

In the house the followers asked Jesus about this again.

11 Y les dice: Cualquiera que repudiare a su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella;

He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another is not faithful to her and is guilty of a sex sin.

12 y si la mujer repudiare a su marido y se casare con otro, comete adulterio.

If a woman divorces her husband and marries another, she is not faithful to her husband and is guilty of a sex sin.” Jesus Gives Thanks for Little Children

13 Y le presentaban niños para que los tocara; y los discípulos reñían a los que los presentaban.

They brought little children to Jesus that He might put His hand on them. The followers spoke sharp words to those who brought them.

14 Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el Reino de Dios.

Jesus saw this and was angry with the followers. He said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

15 D e cierto os digo, que el que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.

For sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a little child does not go into it.”

16 Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.

He took the children in His arms. He put His hands on them and prayed that good would come to them. Jesus Teaches about Keeping the Law

17 Y saliendo él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?

Jesus was going on His way. A man ran to Him and got down on his knees. He said, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.

Jesus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

19 L os mandamientos sabes: No adulteres. No cometas homicidio. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.

You know the Laws, ‘Do not be guilty of sex sins in marriage. Do not kill another person. Do not take things from people in wrong ways. Do not steal. Do not lie. Respect your father and mother.’”

20 E l entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.

The man said to Jesus, “Teacher, I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

21 E ntonces Jesús mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu madero (si quieres ser perfecto).

Jesus looked at him with love and said, “There is one thing for you to do yet. Go and sell everything you have and give the money to poor people. You will have riches in heaven. Then come and follow Me.”

22 M as él, entristecido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

When the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth. The Danger of Riches

23 E ntonces Jesús, mirando alrededor, dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!

Jesus looked around Him. He said to His followers, “How hard it is for rich people to get into the holy nation of God!”

24 Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió a decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el Reino de Dios, los que confían en las riquezas!

The followers were surprised and wondered about His words. But Jesus said to them again, “Children! How hard it is for those who put their trust in riches to get into the holy nation of God!

25 M ás fácil es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go to heaven.”

26 M as ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?

They were very surprised and wondered, saying to themselves, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

27 E ntonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

Jesus looked at them and said, “This cannot be done by men but God can do anything.”

28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.

Then Peter began to say to Him, “We have given up everything we had and have followed You.”

29 Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o heredades, por causa de mí y del Evangelio,

Jesus said, “For sure, I tell you, there are those who have given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, and the Good News.

30 q ue no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.

They will get back one hundred times as much now at this time in houses and brothers and sisters and mothers and children and lands. Along with this, they will have very much trouble. And they will have life that lasts forever in the world to come.

31 P ero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.

Many who are first will be last. Many who are last will be first.” Jesus Tells of His Death the Third Time

32 Y estaban en el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo; entonces volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:

They were on their way to Jerusalem. Jesus walked in front of them. Those who followed were surprised and afraid. Then Jesus took the twelve followers by themselves. He told them what would happen to Him.

33 H e aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes, y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los gentiles;

He said, “Listen, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders of the Jews and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death. They will hand Him over to the people who are not Jews.

34 y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará.

They will make fun of Him and will beat Him. They will spit on Him and will kill Him. But three days later He will be raised from the dead.” James and John Ask Jesus Something Hard

35 E ntonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we would like to have You do for us whatever we ask You.”

36 Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

He said to them, “What would you like to have Me do for you?”

37 Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.

They said to Him, “Let one of us sit by Your right side and the other by Your left side when You receive Your great honor in heaven.”

38 E ntonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el vaso que yo bebo, o ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?

Jesus said to them, “You do not know what you ask. Can you take the suffering I am about to take? Can you be baptized with the baptism that I am baptized with?”

39 Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, el vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados.

They said to Him, “Yes, we can.” Jesus said to them, “You will, for sure, suffer the way I will suffer. You will be baptized with the baptism that I am baptized with.

40 M as que os sentéis a mi diestra y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a quienes está aparejado.

But to sit on My right side or on My left side is not for Me to give. It will be given to those for whom it has been made ready.”

41 C uando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y Juan.

The other ten followers heard it. They were angry with James and John.

42 M as Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre los gentiles, se enseñorean de ellos, y los que entre ellos son grandes, tienen sobre ellos potestad.

Jesus called them to Him and said, “You know that those who are made leaders over the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.

43 M as no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;

It must not be that way with you. Whoever wants to be great among you, let him care for you.

44 y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.

Whoever wants to be first among you, must be the one who is owned and cares for all.

45 P orque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.

For the Son of Man did not come to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and be made free from sin.” Healing of the Blind Man

46 Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.

Then they came to the city of Jericho. When He was leaving the city with His followers and many people, a blind man was sitting by the road. He was asking people for food or money as they passed by. His name was Bartimaeus, the son of Timaeus.

47 Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó a dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.

He heard that Jesus of Nazareth was passing by. He began to speak with a loud voice, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”

48 Y muchos le reñían, que callara; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

Many people spoke sharp words to the blind man telling him not to call out like that. But he spoke all the more. He said, “Son of David, take pity on me.”

49 E ntonces Jesús parándose, mandó llamarle; y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza; levántate, te llama.

Jesus stopped and told them to call the blind man. They called to him and said, “Take hope! Stand up, He is calling for you!”

50 E l entonces, echando su capa, se levantó, y vino a Jesús.

As he jumped up, he threw off his coat and came to Jesus.

51 Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que reciba la vista.

Jesus said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Lord, I want to see!”

52 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego recibió la vista, y seguía a Jesús en el camino.

Jesus said, “Go! Your faith has healed you.” At once he could see and he followed Jesus down the road.