1 ¶ Y Jesús se fue al monte de las Olivas.
(Jesus went to the Mount of Olives.
2 Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.
Early in the morning He went back to the house of God and all the people came to Him. He sat down and taught them.
3 E ntonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
The teachers of the Law and the proud religious law-keepers came to Him. They brought a woman who had been caught doing a sex sin. They made her stand in front of them all.
4 l e dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
Then they said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of doing a sex sin.
5 y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?
Moses told us in the Law to throw stones and kill a woman like this. What do You say about it?”
6 M as esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
They were trying to set a trap to find something against Him. Jesus got down and began to write in the dust with His finger.
7 Y como perseveraban preguntándole, se enderezó, y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
They kept on asking Him. Then He stood up and said, “Anyone of you who is without sin can throw the first stone at her.”
8 Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
Again He got down and wrote in the dust.
9 O yendo pues ellos esto (redargüidos de la conciencia), se salían uno a uno, comenzando desde los más viejos (hasta los postreros), y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
When they heard what He said, they went away one by one, beginning with the older ones until they were all gone. Then Jesus was left alone with the woman.
10 Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
Jesus stood up and said to her, “Woman, where are those who spoke against you? Has no man said you are guilty?”
11 Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.
She said, “No one, Sir.” Jesus said to her, “Neither do I say you are guilty. Go on your way and do not sin again.” ) Jesus Teaches about the Light of the World
12 ¶ Y les habló Jesús otra vez, diciendo: YO SOY la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida.
Jesus spoke to all the people, saying, “I am the Light of the world. Anyone who follows Me will not walk in darkness. He will have the Light of Life.”
13 E ntonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.
The proud religious law-keepers said to Him, “You are talking about Yourself. What You say about Yourself is not true.”
14 R espondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y a dónde voy.
Jesus said, “Even if I speak of Myself, what I am saying is true. I know where I came from and where I am going. You do not know where I came from or where I am going.
15 V osotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
You say as a man would say if people are guilty or not guilty. I am not saying anyone is guilty.
16 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
But even if I did, it would be true. I am not alone. The Father Who sent Me is with Me.
17 Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
It is written in your Law that when two men agree about something, it proves it is true.
18 Y O SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
I speak for Myself and the Father Who sent Me speaks for Me.”
19 Y le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocierais, a mi Padre también conoceríais.
The proud religious law-keepers asked Him, “Where is Your Father?” Jesus said, “You do not know Me or My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
20 E stas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora.
Jesus spoke these words near the money box while He taught in the house of God. No one put his hands on Jesus because His time had not yet come. Jesus Tells of His Going Away
21 ¶ Y les dijo otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
Jesus spoke to the Jews again, saying, “I am going away. You will look for Me but you will die in your sins. Where I am going, you cannot come.”
22 D ecían entonces los judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
The Jews said, “Will He kill Himself because He said, ‘Where I am going you cannot come’ ?”
23 Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
He answered them, “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
24 P or eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.
That is why I said that you will die in your sins. If you do not believe that I am the Christ, you will die in your sins.”
25 Y le decían: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
Then they said to Him, “Who are You?” Jesus answered, “The answer is the same as I told you from the beginning.
26 M uchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
I have much to say about you. I must say if you are guilty. But He Who sent Me is true. I tell the world the things I have heard from Him.”
27 P ero no entendieron que él les hablaba del Padre.
They did not understand that Jesus was speaking to them about the Father.
28 L es dijo pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que YO SOY, y que nada hago de mí mismo; mas como mi Padre me enseñó, esto hablo.
Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, you will know that I am the Christ. I do nothing of Myself. I say these things as My Father has taught Me.
29 P orque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.
He that sent Me is with Me. The Father has not left Me alone. I always do what He wants Me to do.”
30 H ablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
As Jesus said these things, many people put their trust in Him.
31 ¶ Y decía Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permane-ciéreis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
He said to the Jews who believed, “If you keep and obey My Word, then you are My followers for sure.
32 y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.
You will know the truth and the truth will make you free.” Jesus Teaches What It Means to Be Free
33 Y le respondieron: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie, ¿cómo dices tú: Seréis libres?
They said to Jesus, “We are children of Abraham. We have never been servants to anyone. What do you mean when You say, ‘You will be free’?”
34 J esús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
Jesus answered them, “For sure, I tell you, everyone who sins is the servant of sin because sin has a hold on him.
35 Y el siervo no permanece en casa para siempre; mas el hijo permanece para siempre.
And the servant does not belong in the house. The son belongs in the house.
36 A sí que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
So if the Son makes you free, you will be free for sure.
37 S é que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
“I know that you are the children of Abraham. But you want to kill Me because My Word is not in your hearts.
38 ¶ Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.
I speak of what I saw when I was with My Father. You do what you have seen your father do.”
39 R espondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Les dice Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
They said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said, “If you were children of Abraham, you would do what he did.
40 P ero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.
I am a Man Who has told you the truth as I heard it from God. Now you are trying to kill Me. Abraham never did anything like that.
41 V osotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
You are doing the works of your father.” They said to Him, “We were born of parents who were faithful in marriage. We have one Father. He is God.”
42 J esús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
Jesus said to them, “If God were your father, you would love Me. I came from God. I did not come on My own, but God sent Me.
43 ¿ Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi palabra.
Why do you not understand what I say? It is because you do not want to hear My teaching.
44 V osotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
The devil is your father. You are from him. You want to do the sinful things your father, the devil, wants you to do. He has been a killer from the beginning. The devil has nothing to do with the truth. There is no truth in him. It is expected of the devil to lie, for he is a liar and the father of lies.
45 Y porque yo digo Verdad, no me creéis.
I tell you the truth and that is why you do not put your trust in Me.
46 ¶ ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
Which one of you can say I am guilty of sin? If I tell you the truth, why do you not believe Me?
47 E l que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
Whoever is born of God listens to God’s Word. You do not hear His Word because you are not born of God.” The Jews Say Jesus Has a Demon
48 R espondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?
The Jews said to Jesus, “Are we not right when we say You are from the country of Samaria, and You have a demon?”
49 R espondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
Jesus said, “No, I do not have a demon. I honor My Father. You do not honor Me.
50 Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.
I am not looking for honor for Myself. There is One Who is looking for it. He says what is right from wrong.
51 ¶ De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
For sure, I tell you, if anyone keeps My Word, that one will never die.”
52 E ntonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, ¿y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre?
Then the Jews said to Him, “Now we know You have a demon. Abraham died. The early preachers died. You say, ‘If anyone keeps My Word, that one will never die.’
53 ¿ Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?
Are you greater than our father Abraham? He died and the early preachers died. Who do You think You are?”
54 R espondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios;
Jesus said, “If I honor Myself, My honor would be worth nothing. My Father honors Me. You say He is your God.
55 y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.
You have never known Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know the Father and obey His Word.
56 A braham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó.
Your father Abraham was glad that he was to see My coming. He saw it and was happy.”
57 L e dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
The Jews said to Jesus, “You are not even fifty years old. How could you have seen Abraham?”
58 L es dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuera, YO SOY.
Jesus said to them, “For sure, I tell you, before Abraham was born, I was and am and always will be!”
59 T omaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.
Then they picked up stones to throw at Him. Jesus hid Himself and left the house of God.