1 ¶ Y cuando escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita (o Malta).
After we were safe on the island, we knew that it was Malta.
2 Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un gran fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que venía, y del frío.
The people on the island were very kind to us. It was raining and cold. They made a fire so we could get warm.
3 E ntonces Pablo habiendo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió a la mano.
Paul had gathered some wood. As he laid it on the fire, a snake came out because of the heat. It held fast to Paul’s hand.
4 Y cuando los bárbaros vieron la bestia venenosa colgando de su mano, decían los unos a los otros: Ciertamente este hombre es homicida, que escapado del mar, el castigo no lo deja vivir.
When the people of the island saw the snake holding to his hand, they said to each other, “This man is a killer. He was saved from the sea and yet it is not right for him to live.”
5 M as él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció.
Paul shook off the snake into the fire. He was not hurt in any way.
6 P ero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.
The people waited. They thought his hand would get large and he would fall over dead. After watching for a long time, they saw nothing happen to him. Then they changed their minds and said that Paul was a god. The Father of Publius Is Healed
7 E n aquellos lugares había heredades de un principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente.
Publius was the head man of the island. He owned land around there. For three days he took us in and gave us everything we needed.
8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería; al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó;
The father of Publius was sick with a stomach sickness. Paul went to see him. He prayed and laid his hands on him and the man was healed.
9 y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados;
Because of this, other people of the island who were sick came to Paul and were healed.
10 l os cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.
They had great respect for us. When we got into a ship to leave, they gave us everything we needed.
11 ¶ Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
We had stayed on the island three months. Then we left on a ship that had stayed there during the winter. It was from the city of Alexandria. This ship was called the Twin Brothers.
12 Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días.
We came to Syracuse and stayed there three days.
13 D e allí, costeando alrededor, vinimos a Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día a Puteoli,
From there we went by ship around to the city of Rhegium. After a day a south wind started to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.
14 d onde habiendo hallado los hermanos, nos rogaron que nos quedáramos con ellos siete días; y luego vinimos a Roma,
We found some Christians there, and they asked us to stay with them. We were there seven days and then went on to the city of Rome.
15 d e donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron a recibir hasta la plaza de Apio, y Las Tres Tabernas, a los cuales como Pablo vio, dio gracias a Dios, y tomó aliento.
When the Christians heard of our coming, they came to meet us. They came as far as the town of Appius and to a place to stay called the Three Stores. When Paul saw them, he thanked God and took courage. Paul Tells Why and How He Has Come
16 C uando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas a Pablo fue permitido estar por sí, con un soldado que le guardara.
When we got to Rome, Paul was allowed to live where he wanted to. But a soldier was always by his side to watch him.
17 ¶ Y aconteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos; a los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos;
Three days later Paul asked the leaders of the Jews to come to him. When they had gathered together, he said, “Brothers, I have done nothing against our people or the way our early fathers lived. And yet, I was tied with chains in Jerusalem and handed over to the Romans.
18 l os cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
I was put on trial, but they found no reason to put me to death. They would have let me go free.
19 M as contradiciendo los judíos, fui forzado a apelar a César; no que tenga de qué acusar a mi nación.
But the Jews did not like this. So I had to ask to be sent to Caesar. It was not because I had anything against my people.
20 A sí que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.
The reason I have asked you to come is to tell you this. It is because of the hope of the Jewish nation that I am tied in these chains.”
21 E ntonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante a ti de Judea, ni viniendo alguno de los hermanos nos haya denunciado o hablado algún mal de ti.
They said to Paul, “We have had no letters from Judea about you. No Jew who has come here has ever said anything bad about you.
22 M as querríamos oír de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
We would like to hear from you what you believe. As for this new religion, all we know is that everyone is talking against it.”
23 ¶ Y habiéndoles señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales declaraba y testificaba el Reino de Dios, procurando persuadirles lo que es de Jesús, el Cristo, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
They planned to meet him on a certain day. Many people came to the place where he stayed. He preached to them about the holy nation of God. He tried to get them to put their trust in Jesus Christ by preaching from the Law of Moses and from the writings of the early preachers. From morning until night he spoke to them.
24 Y algunos asentían a lo que se decía, mas algunos no creían.
Some of them believed his teaching. Others did not believe.
25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías a nuestros padres,
As they left, they did not agree with each other. Then Paul said, “The Holy Spirit spoke the truth to your early fathers through the early preacher Isaiah.
26 d iciendo: Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis;
He said, ‘Go to these people and say, “You will hear and never understand, you will look and never see,
27 p orque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
because these people have hearts that have become fat. They do not hear well with their ears. They have closed their eyes so their eyes do not see and their ears do not hear and their minds do not understand and they do not turn to Me and let Me heal them.”’
28 O s sea pues notorio que a los gentiles es enviada esta salud de Dios; y ellos oirán.
“I want you to know that the Good News of God of knowing how to be saved from the punishment of sin has been sent to the people who are not Jews. And they will listen to it!”
29 Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
After he had said these things, the Jews went away and argued with each other.
30 ¶ Pablo empero, se quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía a todos los que a él venían,
Paul paid money to live in a house by himself for two years. He was happy for all who came to see him.
31 p redicando el Reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesús, el Cristo, con toda libertad, sin impedimento.
He kept on preaching about the holy nation of God. He taught about the Lord Jesus Christ without fear. No one stopped him.