2 Crónicas 30 ~ 2 Chronicles 30

picture

1 E nvió también Ezequías por todo Israel y Judá, y escribió letras a Efraín y Manasés, que vinieran a Jerusalén a la Casa del SEÑOR, para hacer la pascua al SEÑOR Dios de Israel.

Hezekiah sent word to all Israel and Judah. He wrote letters to Ephraim and Manasseh also, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord God of Israel.

2 Y el rey tomó consejo con sus príncipes, y con toda la congregación en Jerusalén, para hacer la pascua en el mes segundo:

For the king and his rulers and all the people in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month.

3 P orque entonces no la podían hacer, por cuanto no había plenitud de sacerdotes santificados, ni el pueblo estaba junto en Jerusalén.

For they could not keep it at the set time, because there had not been enough religious leaders who had made themselves holy. And the people had not been gathered to Jerusalem.

4 E sto agradó al rey y a toda la multitud.

So the new time pleased the king and all the people.

5 Y determinaron hacer pasar pregón por todo Israel, desde Beerseba hasta Dan, para que vinieran a hacer la pascua al SEÑOR Dios de Israel en Jerusalén; porque en mucho tiempo no la habían hecho como está escrito.

And they made it known in all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they should come to keep the Passover to the Lord God of Israel at Jerusalem. For great numbers of people had not kept it, as they were told to do.

6 F ueron, pues, correos con letras de la mano del rey y de sus príncipes por todo Israel y Judá, como el rey lo había mandado, y decían: Hijos de Israel, volveos al SEÑOR el Dios de Abraham, de Isaac, y de Israel, y él se volverá al remanente que han escapado de la mano de los reyes de Asiria.

Men were sent through all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his rulers, as the king had told them. The letters said, “O sons of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac and Israel, that He may return to those of you who have not been taken away by the kings of Assyria.

7 N o seáis como vuestros padres y como vuestros hermanos, que se rebelaron contra el SEÑOR Dios de sus padres, y él los entregó a desolación, como vosotros veis.

Do not be like your fathers and your brothers. They were not faithful to the Lord God of their fathers, so He gave them a reason to fear, as you see.

8 P or tanto no endurezcáis vuestra cerviz como vuestros padres; dad la mano al SEÑOR, y venid a su santuario, el cual él ha santificado para siempre; y servid al SEÑOR vuestro Dios, y la ira de su furor se apartará de vosotros.

Now do not make your hearts hard like your fathers, but give yourselves to the Lord. Come to His holy place which He has set apart forever. And worship the Lord your God, that His burning anger may turn away from you.

9 P orque si os volviereis al SEÑOR, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarán misericordia delante de los que los tienen cautivos, y volverán a esta tierra; porque el SEÑOR vuestro Dios es clemente y misericordioso, y no volverá de vosotros su rostro, si vosotros os volviereis a él.

For if you return to the Lord, your brothers and your sons will be shown pity by those who took them away, and will return to this land. For the Lord your God is kind and loving. He will not turn His face away from you if you return to Him.”

10 Y así pasaban los correos de ciudad en ciudad por la tierra de Efraín y Manasés, hasta Zabulón; mas ellos se reían y burlaban de ellos.

So the men took the letters from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun. But the people laughed at them and made fun of them.

11 C on todo eso, algunos varones de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron a Jerusalén.

Only a few men of Asher, Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.

12 E n Judá también fue la mano de Dios para darles un solo corazón para cumplir el mandato del rey y de los príncipes, conforme a la palabra del SEÑOR.

The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the rulers told them by the Word of the Lord. The People Keep the Passover

13 Y se juntó en Jerusalén un pueblo grande para hacer la solemnidad de los panes sin levadura, en el mes segundo; una gran congregación.

Many people gathered together at Jerusalem to keep the Special Supper of Bread Without Yeast in the second month. There were very many people.

14 Y levantándose, quitaron los altares que había en Jerusalén; quitaron también todos los altares de incienso, y los echaron en el arroyo de Cedrón.

They took away the altars which were in Jerusalem. And they also took away all the special perfume altars and threw them into the river of Kidron.

15 E ntonces sacrificaron la pascua, a los catorce del mes segundo; y los sacerdotes y los levitas se santificaron con vergüenza, y trajeron los holocaustos a la Casa del SEÑOR.

Then they killed the Passover lambs on the fourteenth day of the second month. The religious leaders and Levites were ashamed and made themselves holy, and brought burnt gifts to the house of the Lord.

16 Y se pusieron en su orden conforme a su costumbre, conforme a la ley de Moisés varón de Dios; los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de manos de los levitas.

They stood in their places as they should, as given by the Law of Moses the man of God. The religious leaders placed the blood which they received from the hand of the Levites.

17 P orque aún había muchos en la congregación que no estaban santificados, y por eso los levitas sacrificaban la pascua por todos los que no se habían limpiado para santificarse al SEÑOR.

For there were many of the people who had not made themselves holy. So the Levites had to kill the Passover lambs for every one who was unclean, to make them holy to the Lord.

18 P orque una gran multitud del pueblo de Efraín y Manasés, y de Isacar y Zabulón, no se habían purificado, y comieron la pascua no conforme a lo que está escrito. Mas Ezequías oró por ellos, diciendo: el SEÑOR, que es bueno, sea propicio a todo aquel que ha apercibido su corazón para buscar a Dios,

For many of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun, had not made themselves clean. Yet they ate the Passover in a different way than had been written. For Hezekiah prayed for them, saying, “May the good Lord forgive everyone

19 a l SEÑOR Dios de sus padres, aunque no esté purificado según la purificación del santuario.

who makes his heart ready to look for God, the Lord God of his fathers, even if he does not follow the rules of the holy place for making himself clean.”

20 Y oyó el SEÑOR a Ezequías, y sanó al pueblo.

And the Lord heard Hezekiah, and healed the people.

21 A sí hicieron los hijos de Israel, que estaban presentes en Jerusalén, la solemnidad de los panes sin levadura por siete días con gran gozo; y alababan al SEÑOR todos los días los levitas y los sacerdotes, con instrumentos de fortaleza al SEÑOR.

The people of Israel who were there in Jerusalem kept the Special Supper of Bread Without Yeast for seven days with great joy. The Levites and the religious leaders praised the Lord day after day, singing with loud music to the Lord.

22 Y Ezequías habló al corazón de todos los levitas que tenían buen entendimiento para servir al SEÑOR. Y comieron los sacrificios de la fiesta por siete días, ofreciendo sacrificios pacíficos, y dando gracias al SEÑOR Dios de sus padres.

Then Hezekiah spoke comforting words to all the Levites who had good understanding in the Lord’s work. So the people ate the food of the Special Supper for seven days, giving peace gifts and thanks to the Lord God of their fathers.

23 Y toda la multitud determinó que celebraran otros siete días; y celebraron otros siete días con alegría.

Then all the people decided to keep the Special Supper for another seven days. So they kept it for another seven days with joy.

24 P orque Ezequías rey de Judá había dado a la congregación mil toros y siete mil ovejas; y también los príncipes dieron a la congregación mil toros y diez mil ovejas; y muchos sacerdotes se santificaron.

For King Hezekiah of Judah had given the people 1, 000 bulls and 7, 000 sheep. And the rulers had given the people 1, 000 bulls and 10, 000 sheep. And a large number of religious leaders made themselves holy.

25 Y toda la congregación de Judá se alegró, y los sacerdotes y levitas, y asimismo toda la congregación que había venido de Israel; y también los extranjeros que habían venido de la tierra de Israel, y los que habitaban en Judá.

All the people of Judah were filled with joy, with the religious leaders and the Levites, and all the people who came from Israel. Both the people who came from the land of Israel and those living in Judah were filled with joy.

26 Y se hicieron grandes alegrías en Jerusalén; porque desde el tiempo de Salomón hijo de David rey de Israel, no hubo tal cosa en Jerusalén.

So there was great joy in Jerusalem, because there was nothing like this in Jerusalem since the days of Solomon the son of David, king of Israel.

27 Y levantándose los sacerdotes levitas, bendijeron al pueblo; y la voz de ellos fue oída, y su oración llegó a la habitación de su santuario, al cielo.

Then the religious leaders and Levites stood and prayed that good would come to the people. And their voice was heard. Their prayer came to the Lord’s holy place in heaven.