Lucas 10 ~ Luke 10

picture

1 Y después de estas cosas, señaló el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y lugares a donde él había de venir.

After this the Lord chose seventy others. He sent them out two together to every city and place where He would be going later.

2 Y les decía: La mies a la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.

Jesus said to them, “There is much grain ready to gather. But the workmen are few. Pray then to the Lord Who is the Owner of the grain-fields that He will send workmen to gather His grain.

3 A ndad, he aquí yo os envío como a corderos en medio de lobos.

Go on your way. Listen! I send you out like lambs among wolves.

4 N o llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis en el camino.

Take no money. Do not take a bag or shoes. Speak to no one along the way.

5 E n cualquier casa donde entréis, primeramente decid: Paz sea a esta casa.

When you go into a house, say that you hope peace will come to them.

6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.

If a man who loves peace lives there, your good wishes will come to him. If your good wishes are not received, they will come back to you.

7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.

Stay in the same house. Eat and drink what they give you. The workman should have his thanks. Do not move from house to house.

8 Y en cualquier ciudad donde entréis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;

“Whenever a city receives you, eat the things that are put before you there.

9 y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado a vosotros el Reino de Dios.

Heal the sick. Say to them, ‘The holy nation of God is near.’

10 M as en cualquier ciudad donde entréis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:

Whatever city does not receive you, go into its streets and say,

11 A un el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad sacudimos en vosotros; pero esto sabed, que el Reino de los cielos se ha llegado a vosotros.

‘Even the dust of your city that is on our feet we are cleaning off against you. But understand this, the holy nation of God has come near you!’

12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.

I tell you, on the day men stand before God, it will be easier for the city of Sodom than for that city.

13 ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las virtudes que se han hecho en vosotras, hace ya días que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.

“It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.

14 P or tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.

It will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and be told they are guilty than for you.

15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta el Hades serás abatida.

And you, Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell.

16 E l que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que a mí me desecha, desecha al que me envió.

Whoever listens to you, listens to Me. Whoever has nothing to do with you, has nothing to do with Me. Whoever has nothing to do with Me, has nothing to do with the One Who sent Me.” The Seventy Came Back

17 Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.

The seventy came back full of joy. They said, “Lord, even the demons obeyed us when we used Your name.”

18 Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.

Jesus said to them, “I saw Satan fall from heaven like lightning.

19 H e aquí os doy potestad de hollar sobre serpientes y sobre escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.

Listen! I have given you power to walk on snakes. I have given you power over small animals with a sting of poison. I have given you power over all the power of the one who works against you. Nothing will hurt you.

20 M as no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.

Even so, you should not be happy because the demons obey you but be happy because your names are written in heaven.” The Joy of the Holy Spirit

21 E n aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Te confieso, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a los pequeños; así, Padre, porque así te agradó.

At this time Jesus was full of the joy of the Holy Spirit. He said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth. You have kept these things hidden from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children. Yes, Father, it was what you wanted done.

22 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y a quien el Hijo lo quisiere revelar.

“Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son and the Son makes the Father known to those He chooses.”

23 Y vuelto particularmente a sus discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;

Then He turned to His followers and said without anyone else hearing, “Happy are those who see what you see!

24 p orque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.

I tell you, many early preachers and kings have wanted to see the things you are seeing, but they did not see them. They have wanted to hear the things you are hearing, but they did not hear them.” Jesus Talks to the Man Who Knew the Law

25 Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?

A man stood up who knew the Law and tried to trap Jesus. He said, “Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

26 Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿Cómo lees?

Jesus said to him, “What is written in the Law? What does the Law say?”

27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y a tu prójimo como a ti mismo.

The man said, “You must love the Lord your God with all your heart. You must love Him with all your soul. You must love Him with all your strength. You must love Him with all your mind. You must love your neighbor as you love yourself.”

28 Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás.

Jesus said to him, “You have said the right thing. Do this and you will have life.”

29 M as él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?

The man tried to make himself look good. He asked Jesus, “Who is my neighbor?” The Picture-Story of the Good Samaritan

30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó entre ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.

Jesus said, “A man was going down from Jerusalem to the city of Jericho. Robbers came out after him. They took his clothes off and beat him. Then they went away, leaving him almost dead.

31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por el mismo camino, y viéndole, pasó de lado.

A religious leader was walking down that road and saw the man. But he went by on the other side.

32 Y asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de lado.

In the same way, a man from the family group of Levi was walking down that road. When he saw the man who was hurt, he came near to him but kept on going on the other side of the road.

33 Y un samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia;

Then a man from the country of Samaria came by. He went up to the man. As he saw him, he had loving-pity on him.

34 y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, le llevó a un mesón, y lo curó.

He got down and put oil and wine on the places where he was hurt and put cloth around them. Then the man from Samaria put this man on his own donkey. He took him to a place where people stay for the night and cared for him.

35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al huésped, y le dijo: Cúralo; y todo lo que gastares de más, cuando yo vuelva te lo pagaré.

The next day the man from Samaria was ready to leave. He gave the owner of that place two pieces of money to care for him. He said to him, ‘Take care of this man. If you use more than this, I will give it to you when I come again.’

36 ¿ Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo de aquel que cayó entre ladrones?

“Which of these three do you think was a neighbor to the man who was beaten by the robbers?”

37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.

The man who knew the Law said, “The one who showed loving-pity on him.” Then Jesus said, “Go and do the same.” Mary and Martha Care for Jesus

38 Y aconteció que yendo, entró él en una aldea; y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.

As they went on their way, they came to a town where a woman named Martha lived. She cared for Jesus in her home.

39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.

Martha had a sister named Mary. Mary sat at the feet of Jesus and listened to all He said.

40 P ero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.

Martha was working hard getting the supper ready. She came to Jesus and said, “Do You see that my sister is not helping me? Tell her to help me.”

41 P ero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada;

Jesus said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.

42 p ero sólo una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.

Only a few things are important, even just one. Mary has chosen the good thing. It will not be taken away from her.”