1 Y vino a mí palabra del SEÑOR, diciendo:
The Word of the Lord came to me saying,
2 A nda, y clama en los oídos de Jerusalén, diciendo: Así dice el SEÑOR: Me he acordado de ti, de la misericordia de tu juventud, del amor de tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto, en tierra no sembrada.
“Go and speak so those in Jerusalem will hear, ‘This is what the Lord says: “I remember how you loved Me when you were young. Your love was as a bride. I remember how you followed Me in the desert, through a land that had not been planted.
3 S antidad era Israel al SEÑOR, primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran serán hallados culpables; mal vendrá sobre ellos, dice el SEÑOR.
Israel was holy to the Lord, the first-fruits of His gathering. All who ate of it (Israel) were guilty, and trouble came upon them,” says the Lord.’” The Sin of Israel’s Early Families
4 O íd la palabra del SEÑOR, Casa de Jacob, y todas las familias de la Casa de Israel.
Hear the Word of the Lord, O family of Jacob, and all the families of the people of Israel.
5 A sí dijo el SEÑOR: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad, y se tornaron vanos?
The Lord says, “What wrong did your fathers find in Me, that they turned so far from Me and followed false gods?
6 Y no dijeron: ¿Dónde está el SEÑOR, el que nos hizo subir de tierra de Egipto, el que nos hizo andar por el desierto, por una tierra desierta y despoblada, por una tierra seca y de sombra de muerte, por una tierra por la cual no pasó varón, ni allí habitó hombre?
They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up from the land of Egypt? Where is He Who led us through the wilderness, through a land of deserts and deep holes, through a land without water and with much trouble, through a land that no one traveled and where no man lived?’
7 Y os metí en tierra del Carmelo, para que comieseis su fruto y su bien; mas entrasteis, y contaminasteis mi tierra, e hicisteis abominable mi heredad.
And I brought you into a rich land to eat its fruit and its good things. But you came and made My land unclean. You made the land I gave you sinful and hated.
8 L os sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está el SEÑOR? Y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron por Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha.
The religious leaders did not say, ‘Where is the Lord?’ And those who worked with the Law did not know Me. The rulers sinned against Me. And the men of God spoke by the false god of Baal, and went after things that did not help. The Lord Speaks against His People
9 P or tanto, entraré aún en juicio con vosotros, dijo el SEÑOR, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
“So I will still fight with you,” says the Lord. “And I will fight your children’s children.
10 P orque pasad a las islas de Quitim y mirad; y enviad a Cedar, y considerad con diligencia y mirad, ¿acaso se ha hecho cosa semejante a ésta?
Go over to the land of Cyprus and see. Or send men to Kedar to watch with care. And see if there has been such a thing as this!
11 ¿ Acaso alguna gente ha mudado sus dioses? Aunque ellos no son dioses. Pero mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.
Has a nation changed its gods, even when they are not gods? But My people have changed their greatness for that which does not help them.
12 A solaos, cielos, sobre esto, y alborotaos; desolaos en gran manera, dijo el SEÑOR.
Be full of wonder at this, O heavens. Shake with fear and waste away,” says the Lord.
13 P orque dos males ha hecho mi pueblo: me dejaron a mí, fuente de agua viva, por cavar para sí cisternas, cisternas rotas que no detienen aguas.
“For My people have done two sinful things: They have turned away from Me, the well of living waters. And they have cut out of the rock wells for water for themselves. They are broken wells that cannot hold water. What Happens When Israel Is Not Faithful
14 ¿ Es Israel siervo? ¿ Es esclavo? ¿Por qué ha sido dado en presa?
“Is Israel a servant? Is he born as a servant? Why can he be taken away?
15 L os cachorros de los leones bramaron sobre él, dieron su voz; y pusieron su tierra en soledad; desiertas están sus ciudades, sin morador.
The young lions have made noise against him. They have made a loud noise. And they have made his land a waste. His cities have been destroyed, and have no people.
16 A un los hijos de Menfis y de Tafnes te quebrantaron la coronilla.
The men of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
17 P or ventura no te acarreó esto el haber dejado al SEÑOR tu Dios, cuando te hacía andar por el camino.
Have you not brought this upon yourself, by turning away from the Lord your God, when He led you in the way?
18 A hora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río (Eufrates) ?
Now why are you going to Egypt to drink water from the Nile? Or why are you going to Assyria to drink water from the Euphrates?
19 T u maldad te castigará, y tu separación te acusará; sabe, pues, y ve cuán malo y amargo es tú dejar al SEÑOR tu Dios, y faltar mi temor en ti, dijo el Señor DIOS de los ejércitos.
Your own sin will punish you. Your turning away from the Lord will punish you. So know and see that it is sinful and bitter for you to leave the Lord your God. You have no fear of Me,” says the Lord God of All. Israel Turns Its Back on God
20 P orque desde muy atrás he quebrado tu yugo, y roto tus ataduras; y dijiste: No serviré (al pecado). Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol umbroso, corrías tú, oh ramera.
“Long ago I broke the load from your neck and tore off your chains. But you said, ‘I will not serve!’ For on every high hill and under every green tree you have lain down as a woman who sells the use of her body.
21 Y yo te planté de buen viñedo, simiente de Verdad toda ella, ¿cómo, pues, te me has tornado sarmientos de vid extraña?
Yet I planted you as a vine of much worth, in every way a true seed. How then have you turned away from Me and become a wild vine?
22 A unque te laves con salitre, y amontones jabón sobre ti, tu iniquidad está sellada delante de mí, dijo el Señor DIOS.
Even when you wash yourself with much strong soap, the mark of your sin is still before Me,” says the Lord God.
23 ¿ Cómo dices: No soy inmunda, nunca anduve tras los baales? Mira tu proceder en el valle, reconoce lo que has hecho, dromedaria ligera que frecuentas sus carreras;
“How can you say, ‘I am clean. I have not gone after the false gods of Baal’? Look at what you did in the valley! Know what you have done! You are like a wild young camel wanting to mate.
24 a sna montés acostumbrada al desierto, que respira según el deseo de su alma; ¿de su lujuria quién la detendrá? Todos los que la buscaren no se cansarán; la hallarán en su mes.
You are a wild donkey used to the desert, that smells the wind in her desire. In the time of her mating who can turn her away? All who look for her will not become tired. In her month of mating they will find her.
25 D efiende tus pies de andar desnudos, y tu garganta de la sed. Mas dijiste: Se ha perdido la esperanza; en ninguna manera, porque a extraños he amado y tras ellos tengo que ir.
Do not run until your shoes wear out or until your mouth is dry. But you said, ‘It is of no use, for I love strange gods, and I will go after them.’ Israel Should Be Punished
26 C omo se avergüenza el ladrón cuando es tomado, así se avergonzará la Casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, y sus profetas;
“As a robber is put to shame when he is caught, so the family of Israel is put to shame: they, their kings, their rulers, their religious leaders, and their men of God.
27 q ue dicen al leño: Mi padre eres tú; y a la piedra: Tú me has engendrado; pues me volvieron la cerviz, y no el rostro; y en el tiempo de su trabajo dicen: Levántate, y líbranos.
They say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to Me, and not their face. But in the time of their trouble they will say, ‘Rise up and save us.’
28 ¿ Y dónde están tus dioses que hiciste para ti? Levántense, a ver si te podrán librar en el tiempo de tu aflicción; porque según el número de tus ciudades, oh Judá, fueron tus dioses.
But where are your gods that you made for yourself? Let them come if they can save you when you are in trouble. For you have as many gods as cities, O Judah.
29 ¿ Por qué porfías conmigo? Todos vosotros os rebelasteis contra mí, dijo el SEÑOR.
“Why do you complain against Me? You have all sinned against Me,” says the Lord.
30 P or demás he azotado vuestros hijos; no han recibido corrección. Vuestra espada devoró a vuestros profetas como león destrozador.
“I have punished your children for nothing, for they would not learn from it. Your sword has destroyed your men of God like a destroying lion.
31 ¡ Oh generación! Ved vosotros la palabra del SEÑOR. ¿He sido yo soledad a Israel, o tierra de tinieblas? ¿Por qué ha dicho mi pueblo: Señores somos; nunca más vendremos a ti?
O people of this day, listen to the Word of the Lord. Have I been a desert to Israel, or a land of much darkness? Why do My people say, ‘We are free to go, and we will come to You no more’?
32 ¿ Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.
Can a young woman forget the beautiful objects she wears? Can a bride forget her clothing? Yet My people have forgotten Me too many days to number.
33 ¿ Para qué abonas tu camino para hallar amor, pues aun a las malvadas enseñaste tus caminos?
How you dress yourself and go after lovers! You have taught your ways even to the sinful women.
34 A un en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes; no los hallaste en ningún delito, sino por todas estas cosas.
On your clothing is found the blood of the poor who could not be blamed. You did not find them breaking in. But even with all these things,
35 Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No pequé.
you say, ‘I am not guilty. For sure He has turned His anger away from me.’ See, I will punish you because you say, ‘I have not sinned.’
36 ¿ Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria.
Why do you go around so much changing your way? You will be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
37 T ambién saldrás de él con tus manos sobre tu cabeza, porque el SEÑOR desecha tus confianzas, y en ellas no tendrás buen suceso.
From Egypt also you will go out with your hands on your head. For the Lord has turned against those in whom you trust, and as you are with them, it will not go well for you.”